Ozzuu Bible
Compare Mar 1:3Ozzuu Bible - comparison
Mar 1:3
Found 32 translations
Config
3
‘Preparai o caminho do Senhor, tornai retas as suas veredas’”.
3
A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai os seus caminhos. Mc 1:3
“Está escrito”, frase muito usada para lembrar ou citar passagens do AT. Marcos faz alusão às profecias de Is 40.3; Ml 3.1. Conforme a tradição entre os mestres judaicos, citava-se apenas o nome do “profeta maior” ou mais antigo. Fica claro, no contexto, que o Senhor (Jeová ou Javé) do AT é plenamente identificado com Jesus Cristo no NT (Rm 10:9 -13).
“Está escrito”, frase muito usada para lembrar ou citar passagens do AT. Marcos faz alusão às profecias de Is 40.3; Ml 3.1. Conforme a tradição entre os mestres judaicos, citava-se apenas o nome do “profeta maior” ou mais antigo. Fica claro, no contexto, que o Senhor (Jeová ou Javé) do AT é plenamente identificado com Jesus Cristo no NT (Rm 10:9 -13).
3
“Este mensageiro é a voz gritando no deserto: ‘Façam um caminho direito para o Senhor. Façam-lhe um caminho direito.’ ”[2]
3
A voz daquele clamando no deserto: 'Preparai a estrada de o Senhor [Jesus], planos- e- retos fazei os Seus caminhos'."),
3
For — look! — ADONAI is coming out of his place, coming down to tread on the high places of the land.
3
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
3
The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
3
Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas (Mal 3,1; Is 40,3).
3
voz do que clama no deserto: preparai o caminho do Senhor, tornai retas suas veredas.
3
The voice of a crier in desert, Make ye ready the way of the Lord, make ye his paths right. [The voice of one crying in desert, Make ye ready the way of the Lord, make ye his paths rightful.]
3
The voice of a crier in desert, Make ye ready the way of the Lord, make ye his paths right. [The voice of one crying in desert, Make ye ready the way of the Lord, make ye his paths rightful.]
3
"Este mensageiro morará no deserto", disse Isaías, "proclamará que todo mundo endireitar sua vida e estar pronto para a chegada do Senhor".
3
ⓒ voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai suas veredas.
3
voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
3
Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
3
Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
3
voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
3
Voz do que clama no deserto: preparai o caminho do Senhor, tornai retas suas veredas.
3
Esta é a voz daquele que grita no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem suas estradas! "
3
Voz soando no deserto: "Preparai o caminho do Senhor! Endireitai suas veredas!""
3
voz do que clama no deserto: Preparai o caminho de DEUS, endireitai as suas veredas;
3
É a voz daquele que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor e abram-lhe estradas direitas.
3
É a voz daquele que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor e abram-lhe estradas direitas.
3
Voz do que clama no ⓒ deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
3
Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
3
Voz de quem clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as veredas para ele”.
3
Uma voz clama no deserto: 'Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.'
3
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the Way of Yahuah, make his paths straight.