Ozzuu Bible
Compare Luk 8:12
Ozzuu Bible - comparison
Luk 8:12

Found 31 translations

Config
12 A que δέG1161 caiu à beira do παράG3844 caminhoG3598 ὁδόςG3598 são εἰσίG1526G5748 os que a ouviram ἀκούωG191G5723; vem ἔρχομαιG2064G5736, a seguirG1534 εἶταG1534, o diabo διάβολοςG1228 e καίG2532 arrebata-lhesG142 αἴρωG142G5719 αὐτόςG846 do ἀπόG575 coração καρδίαG2588 a palavra λόγοςG3056, para não suceder que ἵνα μήG3363, crendo πιστεύωG4100G5660, sejam salvos σώζωG4982G5686.
12 As que caíram à beira do caminho representam todos os que ouvem, mas então chega o Diabo e tira a Palavra do coração deles, para que não venham a crer e não sejam salvos.
12 E os que estão à beira do caminho são os que ouvem; então vem o diabo, e tira a palavra de seus corações, para não acontecer que, crendo, sejam salvos.
12 Os que estão à beira do caminho são os que a ouviram, mas depois vem o Diabo e tira-lhes a palavra do coração, não deixando que as pessoas creiam e sejam salvas.
12 E aqueles homens [recebendo semeação] à beira do caminho são aqueles que estão ouvindo...; então vem o Diabo e tira a Palavra para longe dos seus corações, a fim de não suceder que eles, havendo crido, sejam salvos;
12 The ones along the path are those who hear, but then the Adversary comes and takes the message out of their hearts, in order to keep them from being saved by trusting it.
12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
12 And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
12 Os que estão à beira do caminho são aqueles que ouvem; mas depois vem o demônio e lhes tira a palavra do coração, para que não creiam nem se salvem.
12 Os que estão ao longo do caminho são os que ouvem, mas depois vem o diabo e arrebata-lhes a Palavra do coração, para que não creiam e não sejam salvos.
12 and they that be beside the way, be these that hear; and afterward the fiend cometh, and taketh away the word from their heart, lest they believing be made safe.[1]
12 and they that be beside the way, be these that hear; and afterward the fiend cometh, and taketh away the word from their heart, lest they believing be made safe.
12 O caminho duro onde caíram algumas sementes representa os corações duros daqueles que ouvem as palavras de Deus, mas o Diabo logo vem e rouba as palavras, impedindo as pessoas de crerem e serem salvas.
12 Os que estão à beira do caminho são os que ouvem; mas logo vem o Diabo e tira-lhes do coração a palavra, para que não aconteça que, crendo, sejam salvos.
12 Os que estão à beira do caminho são os que ouvem; mas logo vem o Diabo e tira-lhe do coração a palavra, para que não suceda que, crendo, sejam salvos.
12 E os que estão junto do caminho, estes são os que ouvem; depois vem o diabo, e tira-lhes do coração a palavra, para que não se salvem, crendo;
12 E os que estão junto do caminho, estes são os que ouvem; depois vem o diabo, e tira-lhes do coração a palavra, para que não se salvem, crendo;
12 Os que estão à beira do caminho são os que ouvem; mas logo vem o Diabo e tira-lhe do coração a palavra, para que não suceda que, crendo, sejam salvos.
12 Os que estão ao longo do caminho são os que ouvem, mas depois vem o diabo e arrebata lhes a Palavra do coração, para que não creiam e não sejam salvos.
12 Os que estão à beira do caminho são aqueles que ouviram; mas, depois chega o diabo, e tira a Palavra do coração deles, para que não acreditem, nem se salvem.
12 Os que estão à beira do caminho são os que ouvem; mas logo vem o Adversário e tira-lhe do coração a palavra, para que não aconteça que, crendo, sejam salvos.
12 A que caiu junto do caminho representa as pessoas que escutam; mas vem o Diabo e tira-lhes a palavra do seu coração, para que não creiam e não sejam salvas.
12 A que caiu junto do caminho representa as pessoas que escutam; mas vem o Diabo e tira-lhes a palavra do seu coração, para que não creiam e não sejam salvas.
12 e os que estão junto do caminho, estes são os que ouvem; depois, vem o diabo e tira-lhes do coração a palavra, para que se não salvem, crendo; [4]
12 A que1161 caiu à beira do3844 caminho3598 são15265748 os que a ouviram;1915723 vem,20645736 a seguir,1534 o diabo1228 e2532 arrebata-lhes1425719846 do575 coração2588 a palavra,3056 para não suceder que,3363 crendo,41005660 sejam salvos.49825686
12 E os que estão junto do caminho, estes são os que ouvem; depois vem o diabo, e tira-lhes do coração a palavra, para que não se salvem, crendo;
12 Os que caem à beira do caminho são os que escutam, mas logo vem o Diabo e arranca a palavra do seu coração, para que não acreditem e não se salvem.
12 Os que estão à beira do caminho são aqueles que ouvem, mas em seguida vem o diabo e tira-lhes a palavra do coração, para não se salvarem, acreditando.
12 A que1161 caiu à beira do3844 caminho3598 são15265748 os que a ouviram;1915723 vem,20645736 a seguir,1534 o diabo1228 e2532 arrebata-lhes1425719846 do575 coração2588 a palavra,3056 para não suceder que,3363 crendo,41005660 sejam salvos.49825686
12 A que1161 caiu à beira do3844 caminho3598 são15265748 os que a ouviram;1915723 vem,20645736 a seguir,1534 o diabo1228 e2532 arrebata-lhes1425719846 do575 coração2588 a palavra,3056 para não suceder que,3363 crendo,41005660 sejam salvos.49825686
12 Those by the way side are they that hear; then comes the devil, and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.