Ozzuu Bible
Compare Luk 5:39
Ozzuu Bible - comparison
Luk 5:39

Found 31 translations

Config
39 E καίG2532 ninguém οὐδείςG3762, tendo bebidoG4095 πίνωG4095G5631 o vinho velhoG3820 παλαιόςG3820, prefere θέλωG2309G5719 o novoG3501 νέοςG3501; porque γάρG1063 diz λέγωG3004G5719: O velhoG3820 παλαιόςG3820 é ἐστίG2076G5748 excelenteG5543 χρηστόςG5543.
39 Pois, pessoa alguma, depois de beber o vinho velho, prefere o novo; porquanto se diz: ‘O vinho velho é bom o suficiente!’”.
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque diz: O velho é melhor. Lc 5:39
Assim como seria tolice estragar uma veste nova para remendar outra roupa, o novo Caminho oferecido graciosamente por Jesus, não pode ser remendado e estragado com os antigos rituais e obrigações cerimoniais, exclusivamente legalistas e exagerados do judaísmo (como o fato de não mencionar o nome de Deus, apenas para evitar pronunciá-lo em vão). Ainda que o AT esteja intimamente relacionado ao NT, que é o cumprimento das promessas registradas nas Sagradas Escrituras do AT, é preciso cuidado para não se confundir profecias com o seu cumprimento, nem as sombras com a realidade (Gl 5:1 -6). Somos livres em Cristo, para adorar a Deus com toda a sinceridade de nossos corações, na beleza da santidade do Senhor (Rm 3.28).
39 Depois de beber o vinho velho, ninguém parece querer o vinho fresco e novo, porque dizem: ‘O velho é melhor.’ ”
39 E nenhum homem, havendo bebido o suco de uva velho, imediatamente quer o novo, porque diz: "O velho melhor é."
39 Besides that, after drinking old wine, people don’t want new; because they say, ‘The old is good enough.’”
39 No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.
39 And no man having drunk old wine desireth new: for he saith, The old is good.
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.[*]
39 Não há quem, após ter bebido vinho velho, queira do novo. Pois diz: O velho é que é bom!"[q]
39 And no man drinking the old, will at once the new; for he saith, The old is the better. [And no man drinking old, will anon new; soothly he saith, The old is better.]
39 And no man drinking the old, will anon the new; for he saith, The old is the better [or The old is better].
39 Todavia ninguém, depois de beber vinho velho, parece querer o vinho novo. 'Os velhos hábitos são melhores', dizem eles".
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, quer o novo, pois diz: O vinho velho é melhor.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
39 E ninguém tendo bebido o velho quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
39 E ninguém tendo bebido o velho quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
39 Não há quem, após ter bebido vinho velho, queira do novo. Pois diz: O velho é que é bom!"
39 E ninguém, depois de beber vinho velho, deseja vinho novo, porque diz: o velho é melhor."
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
39 E ninguém deseja beber vinho novo depois de ter bebido do velho, pois acha que o velho é melhor.»
39 E ninguém deseja beber vinho novo depois de ter bebido do velho, pois acha que o velho é melhor.»
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho. [9]
39 E2532 ninguém,3762 tendo bebido40955631 o vinho velho,3820 prefere23095719 o novo;3501 porque1063 diz:30045719 O velho3820 é20765748 excelente.5543
39 E ninguém tendo bebido o velho quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
39 E † disse ainda: “Ninguém que tomou vinho envelhecido, deseja vinho novo, pois diz: ‘O velho é melhor’”.
39 E ninguém, depois de ter bebido o velho, quer do novo, pois diz: 'O velho é que é bom! '»
39 E2532 ninguém,3762 tendo bebido40955631 o vinho velho,3820 prefere23095719 o novo;3501 porque1063 diz:30045719 O velho3820 é20765748 excelente.5543
39 No man also having drunk old wine straightway desires new: for he says, The old is better.