Ozzuu Bible
Compare Luk 4:16Ozzuu Bible - comparison
Luk 4:16
Found 32 translations
Config
16
Indo ἔρχομαιG2064G5627 para εἰςG1519 NazaréG3478 ΝαζαρέτG3478, ondeG3757 οὗG3757 fora ἦνG2258G5713 criadoG5142 τρέφωG5142G5772, entrou εἰσέρχομαιG1525G5627, num ἔνG1722 shabath σάββατονG4521, na εἰςG1519 sinagogaG4864 συναγωγήG4864, segundo κατάG2596 o seu αὐτόςG846 costumeG1486 ἔθωG1486G5756, e καίG2532 levantou-seG450 ἀνίστημιG450G5627 para ler ἀναγινώσκωG314G5629.
16
Jesus é rejeitado pelos seus
Jesus viajou para Nazaré, onde havia sido criado e conforme seu costume, num dia de sábado, entrou na sinagoga. E posicionou-se em pé para fazer a leitura.
Jesus viajou para Nazaré, onde havia sido criado e conforme seu costume, num dia de sábado, entrou na sinagoga. E posicionou-se em pé para fazer a leitura.
16
E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
16
Quando foi à aldeia de Nazaré, a terra da sua infância, dirigiu-se como de costume à sinagoga, no sábado, e levantou-se para ler as Escrituras.
16
E Ele chegou para dentro de Nazaré, onde era já tendo sido criado. E, segundo o Seu costume, nO diA doS sábadoS entrou para a sinagoga, e levantou-Se para ler [em voz alta].
16
Now when he went to Natzeret, where he had been brought up, on Shabbat he went to the synagogue as usual. He stood up to read,
16
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
16
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and he entered, as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.
16
Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
16
Ele foi a Nazara,[f] onde fora criado, e, segundo seu costume, entrou em dia de sábado na sinagoga e levantou-se para fazer a leitura.[g]
16
And he came to Nazareth, where he was nourished, and he entered after his custom in the sabbath day into a synagogue [into the synagogue], and rose to read.
16
And he came to Nazareth, where he was nourished, and he entered after his custom in the sabbath day into a synagogue [or into the synagogue], and rose to read.
16
Estando na aldeia de Nazaré, terra da sua infância, como de costume Ele foi à sinagoga no sábado, e Se levantou para ler as Escrituras.
16
ⓥ C hegando a Nazaré, onde fora criado, entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para fazer a leitura.
16
Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
16
E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
16
E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
16
Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
16
Ele foi a Nazara, onde fora criado, e, segundo seu costume, entrou em dia de sábado na sinagoga e levantou se para fazer a leitura.
16
Jesus foi à cidade de Nazaré, onde se havia criado. Conforme seu costume, no sábado entrou na sinagoga, e levantou-se para fazer a leitura.
16
E foi para Nazaré, lugar aonde fora criado, entrando, conforme o seu costume, no dia de sábado, na sinagoga. E levantou-se para ler.
16
Chegando a Natseret, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de Shabat, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
16
Foi em seguida para Nazaré, a terra onde se tinha criado. No sábado foi à sinagoga, como era seu costume, e pôs-se de pé para ler as Escrituras [19] .
16
Foi em seguida para Nazaré, a terra onde se tinha criado. No sábado foi à sinagoga, como era seu costume, e pôs-se de pé para ler as Escrituras [19] .
16
E, chegando a ⓛ Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
16
E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
16
Foi então a Nazaré, onde se tinha criado. Conforme seu costume, no dia de sábado, foi à sinagoga e levantou-se para fazer a leitura.
16
Veio a Nazaré, onde tinha sido criado. Segundo o seu costume, entrou em dia de sábado na sinagoga e levantou-se para ler.
16
And he came to Natsareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the Shabbath, and stood up for to read.