Ozzuu Bible
Compare Luk 22:1Ozzuu Bible - comparison
Luk 22:1
Found 31 translations
Config
1
A Festa dos Pães sem fermento, chamada Páscoa, estava se aproximando.
1
Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa. Lc 22:1
A palavra “Páscoa” era usada em dois sentidos: A refeição específica que se iniciava ao pôr-do-sol, no dia 14 do primeiro mês do ano judaico (Lv 23.4,5), conhecido como nisã, e que corresponde aos meses de março e abril (Lv 23.4,5), e a semana que se seguia à refeição da Páscoa (Ez 45.21), conhecida também como a Festa dos Pães (asmos), ou Festa dos Pães (sem fermento), semana na qual a Lei proibia o uso de fermento (Êx 12:15 -20; 13:3 -7). Na época do NT, essa celebração nacional, religiosa e política, com uma semana de duração, era reconhecida por ambos os nomes.
A palavra “Páscoa” era usada em dois sentidos: A refeição específica que se iniciava ao pôr-do-sol, no dia 14 do primeiro mês do ano judaico (Lv 23.4,5), conhecido como nisã, e que corresponde aos meses de março e abril (Lv 23.4,5), e a semana que se seguia à refeição da Páscoa (Ez 45.21), conhecida também como a Festa dos Pães (asmos), ou Festa dos Pães (sem fermento), semana na qual a Lei proibia o uso de fermento (Êx 12:15 -20; 13:3 -7). Na época do NT, essa celebração nacional, religiosa e política, com uma semana de duração, era reconhecida por ambos os nomes.
1
Aproximava-se já a celebração da Páscoa, a festa judaica durante a qual só se comia pão feito sem fermento.
1
Ora, chegava vizinho a festa dos pães ázimos (aquela sendo chamada de páscoa).
1
But the festival of Matzah , known as Pesach , was approaching;
1
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
1
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
1
Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.[*]
1
Aproximava-se a festa dos Ázimos, chamada Páscoa.
1
And the holiday of therf loaves, that is said pask, approached.[1]
1
And the holiday [or the holy day] of therf loaves, that is said pask, nighed.
1
NESSE TEMPO estava chegando a Páscoa, festa judaica durante a qual só se comia pão sem fermento.
1
ⓟ A proximava-se a festa dos Pães sem Fermento, que se chama Páscoa.
1
Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
1
ESTAVA, pois, perto a festa dos pães ázimos, chamada a páscoa.
1
ESTAVA, pois, perto a festa dos pães ázimos, chamada a páscoa.
1
Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
1
Aproximava se a festa dos Ázimos, chamada Páscoa.
1
Estava próxima a festa dos Ázimos, que se chamava Páscoa.
1
Aproximava-se a festa de matsá, que se chama o Pessach.
1
Estava já próxima a festa em que se comem os pães sem fermento, chamada a festa da Páscoa.
1
Estava já próxima a festa em que se comem os pães sem fermento, chamada a festa da Páscoa.
1
Estava, ⓐ pois, perto a Festa dos Pães Asmos, chamada de Páscoa. [1]
1
ESTAVA, pois, perto a festa dos ázimos, chamada a páscoa.
1
Estava próxima a festa dos Pães sem fermento, chamada Páscoa.
1
Entretanto, aproximava-se a festa dos Ázimos, chamada Páscoa.
1
APPROACHING now to the feast of the Pecach week, which is said to be the Pecach.