Ozzuu Bible
Compare Luk 13:8Ozzuu Bible - comparison
Luk 13:8
Found 31 translations
Config
8
Ele, porém δέG1161, respondeu ἀποκρίνομαιG611G5679: Senhor אדוןG2962, deixa-a ἀφίημιG863G5628 αὐτόςG846 ainda καίG2532 este τοῦτοG5124 anoG2094 ἔτοςG2094, até ἕωςG2193G3755 ὅτουG3755 que eu escaveG4626 σκάπτωG4626G5661 ao redor περίG4012 dela αὐτόςG846 e καίG2532 lhe ponha estrume βάλλωG906G5632G2874 κοπρίαG2874.
8
O vinicultor, porém, lhe rogou: ‘Senhor, deixa-a ainda por mais um ano, e eu cuidarei dela, cavando ao seu redor e a adubando.
8
E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
8
‘Dá-lhe uma nova oportunidade’, respondeu o empregado. ‘Deixa-a ficar mais um ano que eu vou dedicar-lhe cuidados especiais e pôr-lhe adubo com abundância.
8
E ele [o viticultor] lhe diz,[nisso] havendo respondido: 'Ó senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu a escave ao redor e ponha esterco- curtido;
8
But he answered, ‘Sir, leave it alone one more year. I’ll dig around it and put manure on it.
8
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
8
And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
8
Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
8
Ele, porém, respondeu: "Senhor, deixa-a ainda este ano para que eu cave ao redor e coloque adubo.
8
And he answering said to him, Lord, suffer it also this year, [till] the while I delve about it, and I shall dung it [till the while I delve about it, and dung it];
8
And he answering said to him, Lord, suffer it also this year, the while I delve about it, and I shall dung it [or and dung it];
8
'Dê-lhe mais uma oportunidade', respondeu o chacareiro. 'Deixe-a mais um ano, e eu darei atenção especial a ela, colocando bastante adubo. em redor.
8
ⓒ Ele lhe respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, para que eu cave ao redor dela e a adube;
8
Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
8
E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
8
E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave em redor e a esterque;
8
Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
8
Ele, porém, respondeu: 'Senhor, deixa a ainda este ano para que eu cave ao redor e coloque adubo.
8
Mas o agricultor respondeu: "Senhor, deixa a figueira ainda este ano. Vou cavar em volta dela e pôr adubo.
8
Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave ao redor, e lhe deite adubo;
8
Mas o trabalhador respondeu: “Deixa-a ficar ainda este ano, que eu vou cavar em volta e deitar-lhe estrume.
8
Mas o trabalhador respondeu: “Deixa-a ficar ainda este ano, que eu vou cavar em volta e deitar-lhe estrume.
8
E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
8
E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
8
Ele, porém, respondeu: ‘Senhor, deixa-a ainda este ano. Vou cavar em volta e pôr adubo.
8
Mas ele respondeu: 'Senhor, deixa-a mais este ano, para que eu possa escavar a terra em volta e deitar-lhe estrume.
8
And he answering said unto him, my adoniy, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: