Ozzuu Bible
Compare Luk 13:31Ozzuu Bible - comparison
Luk 13:31
Found 31 translations
Config
31
Naquela mesma ἔνG1722 αὐτόςG846 hora ἡμέραG2250, alguns τίςG5100 fariseus ΦαρισαῖοςG5330 vieram προσέρχομαιG4334G5656 para dizer-lhe λέγωG3004G5723 αὐτόςG846: Retira-te ἐξέρχομαιG1831G5628 e καίG2532 vai-te πορεύομαιG4198G5737 daquiG1782 ἐντεύθενG1782, porque ὅτιG3754 HerodesG2264 ἩρώδηςG2264 quer θέλωG2309G5719 matar-teG615 ἀποκτείνωG615G5658 σέG4571.
31
O lamento profético de Jesus
Naquele mesmo momento, alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe avisaram: “Parte agora mesmo e vai-te daqui, pois Herodes intenta matar-te!”
Naquele mesmo momento, alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe avisaram: “Parte agora mesmo e vai-te daqui, pois Herodes intenta matar-te!”
31
Nesse momento, alguns fariseus disserem-lhe: “Retira-te daqui se queres continuar vivo, porque Herodes anda à tua procura!”
31
Naquele mesmo dia, chegaram a Ele certos fariseus, dizendo a Ele [a Jesus]: "Sai e retira-Te daqui, porque Herodes quer Te matar."
31
Just at that moment, some P’rushim came up and said to Yeshua, “Get out and go away from here, because Herod wants to kill you!”
31
The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
31
In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.
31
No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
31
Na mesma hora, aproximaram-se alguns fariseus que lhe disseram: "Parte e vai-te daqui, porque Herodes[f] quer te matar".
31
In that day some of the Pharisees came nigh, and said to him, Go out, and go from hence [In that day some of the Pharisees came nigh, saying to him, Go out, and go hence], for Herod will slay thee.
31
In that day some of the Pharisees came nigh, and said to him, Go out, and go from hence, for Herod will slay thee.
31
Poucos minutos depois alguns fariseus disseram: "Vá embora daqui se quer continuar vivo, porque o rei Herodes anda atrás de Você para matá-lo! "
31
ⓤ N aquela mesma hora chegaram alguns fariseus, que lhe disseram: Vai embora daqui, porque Herodes quer te matar.
31
Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
31
Naquele mesmo dia chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
31
Naquele mesmo dia chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
31
Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
31
Na mesma hora, aproximaram se alguns fariseus que lhe disseram: "Parte e vai te daqui, porque Herodes quer te matar".
31
Nesse momento, alguns fariseus se aproximaram, e disseram a Jesus: "Deves ir embora daqui, porque Herodes quer te matar. "
31
Naquela mesma hora chegaram alguns p'rushim que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herod quer matar-te.
31
Naquele momento, alguns fariseus foram ter com Jesus e disseram-lhe: «Vai-te embora daqui porque Herodes [34] quer matar-te.»
31
Naquele momento, alguns fariseus foram ter com Jesus e disseram-lhe: «Vai-te embora daqui porque Herodes [34] quer matar-te.»
31
Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
31
Naquele mesmo dia chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
31
Naquela hora, alguns fariseus aproximaram-se e disseram a Jesus: “Sai daqui, porque Herodes quer te matar”.
31
Naquela altura aproximaram-se dele alguns fariseus, que lhe disseram: «Vai-te embora, sai daqui, porque Herodes quer matar-te. »
31
The same day there came certain of the Parashiym, saying unto him, Get you out, and depart hence: for Herod will kill you.