Ozzuu Bible
Compare Luk 13:25Ozzuu Bible - comparison
Luk 13:25
Found 31 translations
Config
25
Quando ἀπόG575 ὅςG3739 ἄνG302 o dono da casaG3617 οἰκοδεσπότηςG3617 se tiver levantado ἐγείρωG1453G5686 e καίG2532 fechadoG608 ἀποκλείωG608G5661 a porta θύραG2374, e καίG2532 vós, do lado de fora, começardes ἄρχομαιG756G5672 a baterG2925 κρούωG2925G5721, dizendo λέγωG3004G5723: Senhor אדוןG2962, abre-nosG455 ἀνοίγωG455G5657 ἡμῖνG2254 a portaG1854 ἔξωG1854, ele vos ὑμῖνG5213 responderá ἀποκρίνομαιG611G5679: Não οὐG3756 sei εἴδωG1492G5758 dondeG4159 πόθενG4159 sois ἐστέG2075G5748.
25
Quando o proprietário da Casa tiver levantado e fechado a porta, e vós, do lado de fora, começardes a bater, excla-mando: ‘Senhor, abre-nos a porta!’ Ele, contudo, vos responderá: ‘Não vos co-nheço, nem sei de onde sois vós!’.
25
E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
25
Mas quando o dono da casa tiver trancado a porta, será já tarde. Se ficarem do lado de fora, ainda que batendo e suplicando: ‘Senhor, abre-nos a porta!’, ele contudo responderá: ‘Não vos conheço nem sei de onde vêm!’
25
desde o tempo em que houver sido levantado o Senhor- da- casa e houver fechado a porta, e começardes a, do lado de fora, vos postar e bater à porta, dizendo: 'Ó Senhor, ó Senhor, abre-nos!'; e Ele vos dirá,[nisso] havendo respondido: 'Não vos tenho conhecido, de onde vós sois';
25
once the owner of the house has gotten up and shut the door. You will stand outside, knocking at the door and saying, ‘Lord! Open up for us!’ But he will answer, ‘I don’t know you or where you come from!’
25
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
25
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not whence ye are;
25
Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
25
Uma vez que o dono da casa houver se levantado e tiver fechado a porta e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: "Senhor, abre-nos", ele vos responderá: "Não sei de onde sois".
25
For when the husbandman is entered, and the door is closed [Forsooth when the husbandman hath entered and closed the door], ye shall begin to stand withoutforth, and knock at the door, and say [saying], Lord, open to us. And he shall answer, and say to you, I know you not, of whence ye be.
25
For when the husbandman is entered, and the door is closed, ye shall begin to stand withoutforth, and knock at the door, and say, Lord, open to us. And he shall answer, and say to you, I know you not, of whence ye be.
25
mas quando o chefe da casa já tiver trancado a porta, será tarde demais. Então, se vocês ficarem do lado de fora batendo e pedindo 'Senhor, abra-nos a porta', Ele responderá: 'Eu não conheço vocês!'
25
ⓟ Quando o dono da casa houver se levantado e fechado a porta, e, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos a porta; e ele vos responder: Não sei de onde sois;
25
Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
25
Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois;
25
Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois;
25
Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
25
Uma vez que o dono da casa houver se levantado e tiver fechado a porta e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: 'Senhor, abre nos', ele vos responderá: 'Não sei de onde sois'.
25
Uma vez que o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês vão ficar do lado de fora. E começarão a bater na porta, dizendo: "Senhor, abre a porta para nós!" E ele responderá: "Não sei de onde são vocês".
25
Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei de onde vós sois;
25
Depois de o dono da casa se levantar e vos fechar a porta, ficando de fora, hão de bater e dizer: “Senhor, abre-nos a porta.” Mas ele responderá: “Não sei donde são.”
25
Depois de o dono da casa se levantar e vos fechar a porta, ficando de fora, hão de bater e dizer: “Senhor, abre-nos a porta.” Mas ele responderá: “Não sei donde são.”
25
Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, ⓚ e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
25
Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, SENHOR, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois;
25
Uma vez que o dono da casa se levantar e fechar a porta, vós, do lado de fora, começareis a bater, dizendo: ‘Senhor, abre-nos a porta! ’. Ele responderá: ‘Não sei de onde sois’.
25
Uma vez que o dono da casa se levante e feche a porta, ficareis fora e batereis, dizendo: 'Abre-nos, Senhor!' Mas ele há-de responder-vos: 'Não sei de onde sois. ’
25
When once the adoniy of the house is risen up, and has shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Adonai, Adonai, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are: