Ozzuu Bible
Compare Luk 13:14Ozzuu Bible - comparison
Luk 13:14
Found 31 translations
Config
14
O chefe da sinagogaG752 ἀρχισυνάγωγοςG752, indignadoG23 ἀγανακτέωG23G5723 de ver que ὅτιG3754 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 curava θεραπεύωG2323G5656 no shabath σάββατονG4521, disse λέγωG3004G5707 à multidão ὄχλοςG3793: SeisG1803 ἕξG1803 dias ἡμέραG2250 há εἰσίG1526G5748 em ἔνG1722 que ὅςG3739 se deveG1163 δεῖG1163G5748 trabalhar ἐργάζομαιG2038G5738; vinde ἔρχομαιG2064G5740, pois οὖνG3767, nesses ἔνG1722G5025 ταύταιςG5025 dias para serdes curados θεραπεύωG2323G5744 e καίG2532 não μήG3361 no shabath σάββατονG4521.
14
Entretanto, o dirigente da sinagoga, indignado ao ver Jesus curando no sá-bado, admoestou a multidão: “Há seis dias em que se deve trabalhar; vinde, portanto, nesses dias para serdes curados e não no sábado!”
14
E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat. Lc 13:14
O chefe da congregação dos judeus (sinagoga) preocupou-se mais com sua tarefa de pôr ordem no serviço religioso (culto) do que com a salvação (cura) de um ser humano (Êx 20.9,10). Passagens anteriores que relatam a dificuldade que mestres e líderes judaicos tinham em compreender o significado do sábado, revelam a autoridade de Jesus Cristo sobre esse dia (Lc 6:1 -11; 14:1 -6; Mt 12:1 -8,11,12; Jo 5:1 -18). Aqui se evidencia o significado do dia do descanso. Desde o princípio, o sábado (em hebraico transliterado shabbãth – descanso no mais amplo e absoluto sentido da palavra), era profético, relembrando a reconsagração da Criação à sua finalidade original, o que só se realizará de maneira completa por meio da derrota final de Satanás (Lc 13.16). Essa vitória total é prevista na libertação da mulher de quem foi expulso o espírito de enfermidade (Lc 13.11,12), cuja tradução literal e original da frase de Jesus seria: “foste libertada para permanecerdes livre”. Jesus usou o exemplo vivo daquela mulher para deixar seu último ensino e a maravilha das suas ações de poder na congregação dos judeus. Jesus jamais voltaria a uma sinagoga.
O chefe da congregação dos judeus (sinagoga) preocupou-se mais com sua tarefa de pôr ordem no serviço religioso (culto) do que com a salvação (cura) de um ser humano (Êx 20.9,10). Passagens anteriores que relatam a dificuldade que mestres e líderes judaicos tinham em compreender o significado do sábado, revelam a autoridade de Jesus Cristo sobre esse dia (Lc 6:1 -11; 14:1 -6; Mt 12:1 -8,11,12; Jo 5:1 -18). Aqui se evidencia o significado do dia do descanso. Desde o princípio, o sábado (em hebraico transliterado shabbãth – descanso no mais amplo e absoluto sentido da palavra), era profético, relembrando a reconsagração da Criação à sua finalidade original, o que só se realizará de maneira completa por meio da derrota final de Satanás (Lc 13.16). Essa vitória total é prevista na libertação da mulher de quem foi expulso o espírito de enfermidade (Lc 13.11,12), cuja tradução literal e original da frase de Jesus seria: “foste libertada para permanecerdes livre”. Jesus usou o exemplo vivo daquela mulher para deixar seu último ensino e a maravilha das suas ações de poder na congregação dos judeus. Jesus jamais voltaria a uma sinagoga.
14
Todavia, o líder da sinagoga local ficou muito zangado, porque Jesus tinha efetuado aquela cura no sábado. “Há seis dias da semana para trabalhar”, bradou ele à multidão. “Nesses dias e não no sábado é que se deve vir em busca de cura!”
14
E o dirigente da sinagoga,[nisso] havendo respondido [aos acontecimentos] (indignando-se porque no sábado Jesus curou), dizia aos homens- em- multidão: "Seis dias há em que é necessário- e- apropriado trabalhar; nesses dias, pois, vindo, sede curados, e não no dia do sábado."
14
But the president of the synagogue, indignant that Yeshua had healed on Shabbat , spoke up and said to the congregation, “There are six days in the week for working; so come during those days to be healed, not on Shabbat !”
14
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
14
And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the sabbath.
14
Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.[*]
14
O chefe da sinagoga, porém, ficou indignado por Jesus ter feito uma cura no sábado[d] e, tomando a palavra, disse à multidão: "Há seis dias para o trabalho; portanto, vinde nesses dias para serdes curados, e não no dia de sábado!"
14
And the prince of the synagogue answered, having disdain for Jesus had healed in the sabbath; and he said to the people, There be six days, in which it behooveth to work; therefore come ye in these [therefore come in these], and be ye healed, and not in the day of sabbath.
14
And the prince of the synagogue answered, having disdain for Jesus had healed in the sabbath; and he said to the people, There be six days, in which it behooveth to work; therefore come ye in these, and be ye healed, and not in the day of sabbath.
14
Porém, o dirigente da sinagoga ficou muito zangado com aquilo, pois Jesus a havia curado no dia de sábado. "Há seis dias na semana para trabalhar", gritou ele para a multidão. "Esses são os dias para vir em busca de cura, e não no sábado! "
14
ⓕ Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus havia curado no sábado, tomando a palavra, disse à multidão: Há seis dias em que se deve trabalhar; então vinde nesses dias para serdes curados, e não no dia de sábado.
14
Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
14
E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia de sábado.
14
E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia de sábado.
14
Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
14
O chefe da sinagoga, porém, ficou indignado por Jesus ter feito uma cura no sábado e, tomando a palavra, disse à multidão: "Há seis dias para o trabalho; portanto, vinde nesses dias para serdes curados, e não no dia de sábado!"
14
O chefe da sinagoga ficou furioso, porque Jesus tinha feito uma cura em dia de sábado. E tomando a palavra, começou a dizer à multidão: "Há seis dias para trabalhar. Venham, então, nesses dias e sejam curados, e não em dia de sábado. "
14
Então o chefe da sinagoga, indignado porque Yeshua curara no Shabat, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de Shabat.
14
Mas o dirigente da sinagoga ficou indignado por Jesus ter feito uma cura ao sábado e disse ao povo: «Há seis dias na semana em que se deve trabalhar. Venham cá nesses dias para serem curados, mas não ao sábado.»
14
Mas o dirigente da sinagoga ficou indignado por Jesus ter feito uma cura ao sábado e disse ao povo: «Há seis dias na semana em que se deve trabalhar. Venham cá nesses dias para serem curados, mas não ao sábado.»
14
E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: ⓓ Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados ⓔ e não no dia de sábado.
14
O chefe da sinagoga,752 indignado235723 de ver que3754 Jesus2424 curava23235656 no sábado,4521 disse30045707 à multidão:3793 Seis1803 dias2250 há15265748 em1722 que3739 se deve11635748 trabalhar;20385738 vinde,20645740 pois,3767 nesses17225025 dias para serdes curados23235744 e2532 não3361 no sábado.4521
14
E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia de sábado.
14
O chefe da sinagoga, porém, furioso porque Jesus tinha feito uma cura em dia de sábado, se pôs a dizer à multidão: “Há seis dias para trabalhar. Vinde, pois, nesses dias para serdes curados, mas não em dia de sábado”.
14
Mas o chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus fazia uma cura ao sábado, disse à multidão: «Seis dias há, durante os quais se deve trabalhar. Vinde, pois, nesses dias, para serdes curados e não em dia de sábado. ”
14
O chefe da sinagoga,752 indignado235723 de ver que3754 Jesus2424 curava23235656 no sábado,4521 disse30045707 à multidão:3793 Seis1803 dias2250 há15265748 em1722 que3739 se deve11635748 trabalhar;20385738 vinde,20645740 pois,3767 nesses17225025 dias para serdes curados23235744 e2532 não3361 no sábado.4521
14
O chefe da sinagoga,752 indignado235723 de ver que3754 Jesus2424 curava23235656 no sábado,4521 disse30045707 à multidão:3793 Seis1803 dias2250 há15265748 em1722 que3739 se deve11635748 trabalhar;20385738 vinde,20645740 pois,3767 nesses17225025 dias para serdes curados23235744 e2532 não3361 no sábado.4521
14
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Yahusha had healed on the Shabbath, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the Shabbath.