Ozzuu Bible
Compare Luk 12:59Ozzuu Bible - comparison
Luk 12:59
Found 31 translations
Config
59
Eu vos asseguro que não saireis da prisão enquanto não pagardes o último centavo devido”.
59
Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil. Lc 12:59
Jesus nos ensina que acima das tradições religiosas e dos sistemas de leis de um povo, está a Palavra de Deus. Os sinais dos tempos eram nítidos (como o são hoje) e uma decisão radical e urgente de arrependimento e volta à Palavra se fazia necessária, mas as pessoas não conseguiam ver o terrível furacão do juízo tomando forma. É preciso acertar as contas antes que seja tarde demais. A expressão grega lepton foi traduzida como “último centavo” e representava uma pequena moeda de cobre ou bronze cujo valor correspondia à metade da kodrantes (um centavo).
Jesus nos ensina que acima das tradições religiosas e dos sistemas de leis de um povo, está a Palavra de Deus. Os sinais dos tempos eram nítidos (como o são hoje) e uma decisão radical e urgente de arrependimento e volta à Palavra se fazia necessária, mas as pessoas não conseguiam ver o terrível furacão do juízo tomando forma. É preciso acertar as contas antes que seja tarde demais. A expressão grega lepton foi traduzida como “último centavo” e representava uma pequena moeda de cobre ou bronze cujo valor correspondia à metade da kodrantes (um centavo).
59
ali ficarás até pagares a última moeda.”
59
Digo-te, que de modo nenhum tu saias dali até que, até mesmo o derradeiro lepto, pagues."
59
I tell you, you won’t get out of there till you have paid the last penny!”
59
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
59
I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.
59
Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
59
Eu te digo, não sairás de lá antes de pagares o último centavo".[x]
59
I say to thee, thou shalt not go out from thence [I say to thee, Thou shalt not go thence], till thou yield the last farthing.
59
I say to thee, thou shalt not go out from thence, till thou yield the last farthing.
59
Porque se isso acontecer, você não ficará livre outra vez, enquanto o último centavo não for totalmente pago".
59
ⓧ Eu te digo que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
59
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
59
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
59
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
59
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
59
Eu te digo, não sairás de lá antes de pagares o último centavo".
59
Eu digo: daí você não sairá, enquanto não pagar o último centavo."
59
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares a última moeda.
59
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último cêntimo.»
59
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último cêntimo.»
59
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
59
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
59
Eu te digo: dali não sairás, enquanto não pagares o último centavo”.
59
Digo-te que não sairás de lá, antes de pagares até ao último centavo. »
59
I tell you, you shall not depart thence, till you have paid the very last mite.