Ozzuu Bible
Compare Lev 22:11Ozzuu Bible - comparison
Lev 22:11
Found 31 translations
Config
11
Contudo os servos e os escravos do sacerdote, tanto os que comprou como os que nasceram em sua casa, poderão também comer dessas ofertas.
11
Mas se o sacerdote comprar alguma alma com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
11
Há contudo uma exceção; se o sacerdote comprar um escravo com o seu próprio dinheiro, esse escravo poderá comer disso, assim como os filhos dos escravos que nascerem na sua casa.
11
Mas quando o sacerdote comprar alguma alma com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
11
But if a cohen acquires a slave, either through purchase or through his being born in his household, he may share his food.
11
But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
11
But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
11
Mas o escravo adquirido a preço de dinheiro poderá comer, bem como aquele que for nascido na casa: comerão desse alimento.
11
Contudo, se um sacerdote adquire uma pessoa, a dinheiro, esta poderá comer da mesma forma que aquele que nasceu na sua casa; comem, realmente, do seu próprio alimento.
11
Soothly these servants, that the priest hath bought, and he that is a born servant of his house, shall eat of those things. (But those slaves, whom the priest hath bought, or he who is a slave born in his house, can eat those things.)
11
Soothly these servants , that the priest hath bought, and he that is a born servant of his house, shall eat of those things.
11
Há somente uma exceção: o escravo comprado pessoalmente pelo sacerdote, e os filhos do escravo nascidos na casa do sacerdote. Esses poderão comer dos alimentos santos.
11
E o sacerdote, quando comprar com o seu dinheiro um escravo (cananeu), este comerá dela (da santidade), e também os filhos da escrava nascidos em sua casa, eles comerão de seu pão.
11
ⓑ Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro e o nascido na sua casa poderão comer da sua comida.
11
Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão.
11
Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
11
Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
11
Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão.
11
Mas se um sacerdote compra com seu próprio dinheiro um escravo, este poderá comer, assim como também aqueles que nasceram na casa do sacerdote.
11
Porém, se o sacerdote tiver uma alma comprada por dinheiro, ela deverá comer do seu pão, e os que são nascidos em sua casa, eles também comerão do seu pão.
11
[579†] Mas os escravos da casa, nascidos nela ou comprados por dinheiro, podem comer dos alimentos reservados aos sacerdotes.
11
[579†] Mas os escravos da casa, nascidos nela ou comprados por dinheiro, podem comer dos alimentos reservados aos sacerdotes.
11
Mas, quando o sacerdote comprar alguma alma com o seu dinheiro, aquela comerá delas e o nascido na sua casa; estes comerão ⓚ do seu pão.
11
Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
11
Mas se o sacerdote comprou um escravo a preço de dinheiro, este poderá comer do seu alimento; do mesmo modo poderão comer dele os escravos nascidos em sua casa.
11
Mas uma pessoa adquirida a dinheiro pelo sacerdote podê-la-á comer; e também os nascidos em casa do sacerdote comerão do seu alimento.
11
But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.