Ozzuu Bible
Compare Lev 20:6
Ozzuu Bible - comparison
Lev 20:6

Found 31 translations

Config
6 Quando alguém נפשׁH5315 se virar פנהH6437H8799 para os necromantesH178 אוֹבH178 e feiticeirosH3049 יִדְּעֹנִיH3049, para se prostituirH2181 זָנָהH2181H8800 com eles, eu me voltarei נתןH5414H8804 פניםH6440 contra ele נפשׁH5315 e o eliminareiH3772 כָּרַתH3772H8689 do meioH7130 קֶרֶבH7130 do seu povo עםH5971.
6 Aquele que recorrer aos necromantes e aos adivinhos para se prostituir com eles, voltar-me-ei contra esse homem e o eliminarei do meio do meu povo.
6 E a alma que se tornar para os espíritos familiares, e feiticeiros, para se prostituir após eles, eu colocarei a minha face contra aquela alma, e a cortarei do meio do seu povo.
6 Serei contra os que consultam os espíritos e os adivinhos em vez de me consultarem a mim; a essa pessoa excomungarei do seu povo.
6 Quando alguma alma se virar para os que têm espíritos familiares e para os prognosticadores- feiticeiros, para se prostituir com eles, Eu porei a Minha face contra aquela alma, e o extirparei do meio do seu povo.
6 “‘The person who turns to spirit-mediums and sorcerers to go fornicating after them — I will set myself against him and cut him off from his people.
6 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
6 And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
6 Se alguém se dirigir aos espíritas ou aos adivinhos para fornicar com eles, voltarei meu rosto contra esse homem e o cortarei do meio de seu povo.[*]
6 Aquele que recorrer aos necromantes e aos adivinhos para se prostituir com eles, voltar-me-ei contra esse homem e o exterminarei do meio do seu povo.
6 If a man boweth to astrologers, and to false diviners, and doeth fornication with them, I shall set my face against him, and I shall slay him from the midst of his people (and I shall cut him off from the midst of his people).
6 If a man boweth to astronomers, and to false diviners, and doeth fornication with them, I shall set my face against him, and I shall slay him from the midst of his people.
6 "Virarei o meu rosto contra quem consultar médiuns e feiticeiros, em vez de me consultar. Expulsarei tal pessoa do povo dela.
6 E a alma que se voltar para as magias e para as feitiçarias, errando atrás delas, Eu porei a Minha ira contra aquela alma, e a banirei do meio de seu povo.
6 E voltarei o meu rosto contra aquele que procurar os que consultam os mortos e os feiticeiros, prostituindo-se com eles, e o eliminarei do meio do seu povo.
6 Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, prostituindo-se após eles, porei o meu rosto contra aquele homem, e o extirparei do meio do seu povo.
6 Quando alguém se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir com eles, eu porei a minha face contra ele, e o extirparei do meio do seu povo.
6 Quando alguém se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir com eles, eu porei a minha face contra ele, e o extirparei do meio do seu povo.
6 Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, prostituindo-se após eles, porei o meu rosto contra aquele homem, e o extirparei do meio do seu povo.
6 Quem recorrer aos necromantes e adivinhos, para se prostituir com eles, eu me voltarei contra esse homem e o eliminarei do seu povo.
6 Qualquer alma que seguir aqueles que têm em si espíritos adivinhadores ou encantadores, para se prostituir indo após eles, Eu porei a minha face contra aquela alma e irei eliminá-la de entre o seu povo.
6 [511†]E quem se voltar para os espíritos e adivinhos, mostrando-se infiel, eu viro-me contra ele e expulso-o do meio do seu povo.
6 [511†]E quem se voltar para os espíritos e adivinhos, mostrando-se infiel, eu viro-me contra ele e expulso-o do meio do seu povo.
6 Quando uma alma se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir após eles, eu porei a minha face contra aquela alma e a extirparei do meio do seu povo.
6 Quando alguém5315 se virar64378799 para os necromantes178 e feiticeiros,3049 para se prostituir21818800 com eles, eu me voltarei541488046440 contra ele5315 e o eliminarei37728689 do meio7130 do seu povo.5971
6 Quando alguém se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir com eles, eu porei a minha face contra ele, e o extirparei do meio do seu povo.
6 Se alguém recorrer aos que evocam os espíritos e aos adivinhos, prostituindo-se com eles, eu voltarei minha face contra ele e o eliminarei do meio do povo.
6 Se alguém se voltar para os espíritos dos mortos e adivinhos, entregando-se a essas práticas, voltarei o meu rosto contra esse homem e suprimi-lo-ei do meio do seu povo.
6 Quando alguém5315 se virar64378799 para os necromantes178 e feiticeiros,3049 para se prostituir21818800 com eles, eu me voltarei541488046440 contra ele5315 e o eliminarei37728689 do meio7130 do seu povo.5971
6 Quando alguém5315 se virar64378799 para os necromantes178 e feiticeiros,3049 para se prostituir21818800 com eles, eu me voltarei541488046440 contra ele5315 e o eliminarei37728689 do meio7130 do seu povo.5971
6 And the soul that turns after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.