Ozzuu Bible
Compare Lev 20:18Ozzuu Bible - comparison
Lev 20:18
Found 31 translations
Config
18
Se um homem אישH376 se deitarH7901 שָׁכַבH7901H8799 com mulher אשהH802 no tempo da enfermidadeH1739 דָּוֶהH1739 dela e lhe descobrir גלהH1540H8765 a nudezH6172 עֶרוָהH6172, descobrindoH6168 עָרָהH6168H8689 a sua fonteH4726 מָקוֹרH4726, e ela descobrir גלהH1540H8765 a fonteH4726 מָקוֹרH4726 do seu sangue דםH1818, ambos שניםH8147 serão eliminadosH3772 כָּרַתH3772H8738 do meioH7130 קֶרֶבH7130 do seu povo עםH5971.
18
O homem que se deitar com uma mulher durante as regras e descobrir sua nudez, põe a descoberto a fonte do seu sangue, e ela mesma descobriu a fonte do seu sangue; serão ambos exterminados do meio do meu povo.
18
E se um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, ele descobriu a sua fonte, e ela descobriu a fonte de seu sangue, e ambos serão cortados do meio do seu povo.
18
Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante o seu período menstrual, serão ambos excomungados, porque pôs a claro a fonte da sua perda de sangue.
18
E, quando um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela, e descobrir a nudez dela, descobrindo a fonte- jorrante dela, e ela descobrir a fonte- jorrante do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do povo deles.
18
If a man goes to bed with a woman in her menstrual period and has sexual relations with her, he has exposed the source of her blood, and she has exposed the source of her blood; both of them are to be cut off from their people.
18
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
18
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath made naked her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
18
Se um homem dormir com uma mulher durante o tempo de sua menstruação e vir a sua nudez, descobrindo o seu fluxo e descobrindo-o ela mesma, serão ambos cortados do meio de seu povo.
18
O homem que se deitar com uma mulher durante as regras dela e descobrir a sua nudez, põe a descoberto a fonte do seu sangue, e ela mesma descobriu a fonte do seu sangue, serão ambos eliminados do meio do seu povo.
18
If a man doeth fleshly knowing with a woman in the flowing of blood of the month, and showeth her filth(hood), and she openeth the well of her blood, both they shall be slain from the midst of their people. (If a man doeth fleshly knowing with a woman during the flowing out of the blood of the month, and uncovereth her nakedness, and she openeth the well of her blood to him, they both shall be cut off from the midst of their people.)
18
If a man doeth fleshly knowing with a woman in the flowing of blood of the month, and showeth her filth[hood], and she openeth the well of her blood, both they shall be slain from the midst of their people.
18
"Se um homem tiver relação sexual com uma mulher durante seu período menstrual, os dois serão expulsos do povo.
18
E se o homem se deitar com uma mulher na época de sua indisposição, e descobrir sua nudez, descobrindo sua impureza, e ela descobrir a impureza de seu sangue – ambos serão banidos do meio de seu povo.
18
ⓥ Se um homem se deitar com uma mulher e descobrir a nudez dela no tempo da sua menstruação, expondo a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
18
Se um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela, e lhe descobrir a nudez, descobrindo-lhe também a fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
18
E, quando um homem se deitar com uma mulher no tempo da sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
18
E, quando um homem se deitar com uma mulher no tempo da sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
18
Se um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela, e lhe descobrir a nudez, descobrindo-lhe também a fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
18
Se um homem dormir com uma mulher durante a menstruação, e tiver relações sexuais, descobrindo a fonte do sangue, os dois serão eliminados do seu povo.
18
Qualquer homem que se deitar com uma mulher que esteja separada por causa de um fluxo, descobrindo a sua nudez, ele revelou sua fonte e ela descobriu o fluxo do seu sangue; deverão ser, ambos, eliminados dentre a sua geração.
18
[531†] Se um homem dorme com uma mulher durante o período menstrual, ambos são responsáveis por desrespeitarem a sua perda de sangue e devem ser expulsos do seu povo [532] .
18
[531†] Se um homem dorme com uma mulher durante o período menstrual, ambos são responsáveis por desrespeitarem a sua perda de sangue e devem ser expulsos do seu povo [532] .
18
E, quando um homem ⓠ se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte de seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
18
E, quando um homem se deitar com uma mulher no tempo da sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
18
Se um homem dormir com uma mulher durante o período menstrual e tiver relações com ela, ambos serão eliminados do meio do povo por terem posto a descoberto a fonte do sangue.
18
Se um homem coabitar com uma mulher durante o período menstrual, ao descobrir a sua nudez, descobre o seu fluxo e ela mesma descobre a fonte do seu sangue. Serão ambos eliminados do meio do povo.
18
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he has discovered her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.