Ozzuu Bible
Compare Lev 16:4Ozzuu Bible - comparison
Lev 16:4
Found 31 translations
Config
4
VestiráH3847 לָבַשׁH3847H8799 ele a túnicaH3801 כְּתֹנֶתH3801 de linhoH906 בַּדH906, sagrada קדשׁH6944, terá as calçasH4370 מִכנָסH4370 de linhoH906 בַּדH906 sobre a peleH1320 בָּשָׂרH1320, cingir-se-áH2296 חָגַרH2296H8799 com o cintoH73 אַבנֵטH73 de linhoH906 בַּדH906 e se cobriráH6801 צָנַףH6801H8799 com a mitraH4701 מִצנֶפֶתH4701 de linhoH906 בַּדH906; são estasH1992 הֵםH1992 as vestesH899 בֶּגֶדH899 sagradas קדשׁH6944. BanharáH7364 רָחַץH7364H8804 o seu corpoH1320 בָּשָׂרH1320 em água מיםH4325 e, então, as vestiráH3847 לָבַשׁH3847H8804.
4
Antes de entrar, Arão tomará um banho e vestirá as roupas sacerdotais sagradas, todas confeccionadas em linho, isto é, os calções, a túnica e o cinto; e na cabeça ele colocará o turbante também feito de linho puro.
4
E ele vestirá a túnica santa de linho, e terá calções de linho sobre a sua carne, e se cingirá com um cinto de linho, e com uma mitra de linho se vestirá: estas são vestes santas; portanto, ele banhará a sua carne na água, e então as vestirá.
4
Antes de entrar, Aarão deverá lavar-se e vestirá as roupas sacerdotais sagradas, todas confeccionadas em linho, isto é, os calções, a túnica e o cinto; e na cabeça ele colocará o turbante também feito de linho puro.
4
Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá calças compridas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho; estas são vestes santas; por isso banhará a sua carne na água, e, então, as vestirá.
4
He is to put on the holy linen tunic, have the linen shorts next to his bare flesh, have the linen sash wrapped around him, and be wearing the linen turban — they are the holy garments. He is to bathe his body in water and put them on.
4
He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
4
He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.
4
Revestir-se-á da túnica sagrada de linho, levará sobre o corpo um calção de linho, cingir-se-á dum cinto de linho e porá na cabeça um turbante de linho. Estas são as vestes sagradas, que ele só vestirá depois de se ter lavado.
4
Vestirá uma túnica de linho, sagrada, e trará também calções de linho sobre o corpo, cingir-se-á com um cinto de linho e envolverá a cabeça com um turbante de linho. São estas as vestes sagradas que vestirá, depois de ter se banhado em água.
4
he shall be clothed with a linen cloth, [and] he shall hide his shamefast members with linen breeches; he shall be girded with a linen girdle, [and] he shall put a linen mitre on his head; for these clothes be holy, with them all he shall be clothed, when he is washed. (and he shall be clothed with a linen cloak, or with a linen robe, and he shall hide his shameful members with linen breeches; and he shall be girded with a linen sash, and put a linen turban on his head; for these clothes be holy, and he shall be clothed with all of them, after that he hath washed himself.)
4
he shall be clothed with a linen cloth, [and] he shall hide his shame-fast members with linen breeches; he shall be girded with a linen girdle, [and] he shall put a linen mitre on his head; for these clothes be holy, with them all he shall be clothed, when he is washed.
4
entrará vestido com o manto sagrado, de linho, e com as demais peças sagradas, também de linho: a roupa branca, a cinta e o turbante. ( Só vestirá essa roupa sagrada depois de banhar-se );
4
Vestirá túnica sagrada de linho e calções de linho terá sobre sua carne; com cinto de linho se cingirá e com a testeira de linho se cobrirá; eles são vestidos de santidade, e banhará na água sua carne e os vestirá.
4
ⓔ Vestirá a túnica sagrada de linho e por baixo usará os calções de linho; prenderá o cinto de linho e porá a mitra de linho sobre a cabeça. Essas são as vestes sagradas; por isso, banhará seu corpo com água para vesti-las.
4
Vestirá ele a túnica sagrada de linho, e terá as calças de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com o cinto de linho, e porá na cabeça a mitra de linho; essas são as vestes sagradas; por isso banhará o seu corpo em água, e as vestirá.
4
Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho; estas são vestes santas; por isso banhará a sua carne na água, e as vestirá.
4
Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho; estas são vestes santas; por isso banhará a sua carne na água, e as vestirá.
4
Vestirá ele a túnica sagrada de linho, e terá as calças de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com o cinto de linho, e porá na cabeça a mitra de linho; essas são as vestes sagradas; por isso banhará o seu corpo em água, e as vestirá.
4
Vestirá uma túnica de linho sagrada, se cobrirá com calções de linho, amarrará a cintura com um cinto de linho e usará um turbante de linho. São vestes sagradas, e ele as vestirá depois de tomar banho.
4
Ele vestirá a túnica de linho consagrada e trará sobre a sua carne os calções de linho; cingir-se-á com um cinto de linho, e colocará o gorro de linho, os quais são as vestes sagradas. Lavará todo o seu corpo em água, e depois deverá vesti-las.
4
[352†] [353†] Por baixo, vestirá calções de linho e por fora a túnica sagrada, apertada com o cinto de linho e o turbante de linho na cabeça. São as vestes sagradas. Primeiro deve lavar-se, para as poder vestir.
4
[352†] [353†] Por baixo, vestirá calções de linho e por fora a túnica sagrada, apertada com o cinto de linho e o turbante de linho na cabeça. São as vestes sagradas. Primeiro deve lavar-se, para as poder vestir.
4
Vestirá ele ⓔ a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho: estas são vestes santas; por isso, banhará a sua carne na água e ⓕ as vestirá.
4
Vestirá38478799 ele a túnica3801 de linho,906 sagrada,6944 terá as calças4370 de linho906 sobre a pele,1320 cingir-se-á22968799 com o cinto73 de linho906 e se cobrirá68018799 com a mitra4701 de linho;906 são estas1992 as vestes899 sagradas.6944 Banhará73648804 o seu corpo1320 em água4325 e, então, as vestirá.38478804
4
Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho; estas são vestes santas; por isso banhará a sua carne na água, e as vestirá.
4
Vestirá uma túnica sagrada de linho, usará roupa de baixo de linho, cingirá um cinto de linho e na cabeça trará um turbante de linho. São vestes sacras, que vestirá depois de tomar banho.
4
Revestir-se-á de uma túnica de linho consagrada e cobrirá o corpo com calções de linho; cingir-se-á com um cinto de linho e cobrirá a cabeça com uma tiara de linho. É um vestuário sagrado, que só usará depois de se banhar em água.
4
Vestirá38478799 ele a túnica3801 de linho,906 sagrada,6944 terá as calças4370 de linho906 sobre a pele,1320 cingir-se-á22968799 com o cinto73 de linho906 e se cobrirá68018799 com a mitra4701 de linho;906 são estas1992 as vestes899 sagradas.6944 Banhará73648804 o seu corpo1320 em água4325 e, então, as vestirá.38478804
4
Vestirá38478799 ele a túnica3801 de linho,906 sagrada,6944 terá as calças4370 de linho906 sobre a pele,1320 cingir-se-á22968799 com o cinto73 de linho906 e se cobrirá68018799 com a mitra4701 de linho;906 são estas1992 as vestes899 sagradas.6944 Banhará73648804 o seu corpo1320 em água4325 e, então, as vestirá.38478804
4
He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen belt, and with the linen turban shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.