Ozzuu Bible
Compare Lev 10:16Ozzuu Bible - comparison
Lev 10:16
Found 31 translations
Config
16
Moisés משהH4872 diligentementeH1875 דָּרַשׁH1875H8800 buscouH1875 דָּרַשׁH1875H8804 o bodeH8163 שָׂעִירH8163 da oferta pelo pecadoH2403 חַטָּאָהH2403, e eis que já era queimadoH8313 שָׂרַףH8313H8795; portanto, indignando-seH7107 קָצַףH7107H8799 grandemente contra EleazarH499 אֶלעָזָרH499 e contra ItamarH385 אִיתָמָרH385, os filhos בןH1121 que de Arão אהרןH175 ficaramH3498 יָתַרH3498H8737, disse אמרH559H8800:
16
Depois Moisés inquiriu diligentemente, por toda parte, sobre o bode da oferta pelo pecado e descobriu que já fora queimado. Ao saber disso, irritou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos que ficaram vivos, e interrogou:
16
E Moisés diligentemente buscou o bode da oferta pelo pecado, e eis que estava queimado; e ele irou-se com Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, dizendo:
16
Moisés procurou por toda a parte o bode da oferta pelo pecado e descobriu que tinha sido queimado. Por isso, ficou muito zangado com Eleazar e com Itamar, os filhos que restaram a Aarão.
16
E Moisés diligentemente buscou o bode para o sacrifício pelo pecado, e eis que já fora queimado; portanto, indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Aarão que ficaram, dizendo:
16
[15] (v) Then Moshe carefully investigated what had happened to the goat of the sin offering and discovered that it had been burned up. He became angry with El‘azar and Itamar, the remaining sons of Aharon, and asked,
16
And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,
16
And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying,
16
Moisés se informou acerca do bode imolado pelo pecado, mas eis que ele tinha sido já queimado. Irou-se, então, contra Eleazar e Itamar, os últimos filhos de Aarão:
16
Moisés inquiriu diligentemente a respeito do bode oferecido em sacrifício pelo pecado, e eis que tinha sido queimado! Irritou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos sobreviventes de Aarão.
16
Among these things when Moses sought the goat buck that was offered for sin, he found it burnt, and he was wroth against Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons, that were left alive. And he said, (And then Moses inquired about the goat buck for the sin offering, and he found that it had already been burned, and he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons, who were left alive. And he said,)
16
Among these things when Moses sought the goat buck that was offered for sin, he found it burnt, and he was wroth against Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons, that were left alive . And he said,
16
Nesse meio tempo, Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado, e viu que já tinha sido queimado! Isto enraiveceu Moisés contra Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
16
E Moisés requereu o cabrito da oferta de pecado e eis que fora queimado, e irouse com Elazar e com Itamar, os filhos que ficaram de Aarão, dizendo:
16
ⓩ Moisés procurou muito o bode da oferta pelo pecado, mas ele já havia sido queimado. Então ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
16
E Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado; pelo que se indignou grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, e lhes disse:
16
E Moisés diligentemente buscou o bode da expiação, e eis que já fora queimado; portanto indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram, dizendo:
16
E Moisés diligentemente buscou o bode da expiação, e eis que já fora queimado; portanto indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram, dizendo:
16
E Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado; pelo que se indignou grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, e lhes disse:
16
Moisés perguntou sobre o bode oferecido em sacrifício pelo pecado. No entanto ele já tinha sido queimado. Por isso Moisés se irritou com Eleazar e Itamar, os filhos sobreviventes de Aarão, e lhes perguntou:
16
E Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, mas tinha sido consumido pelo fogo. Então, Moisés se indignou contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram, dizendo-lhes:
16
[246†] Moisés perguntou então onde estava o bode do sacrifício pelo perdão [247] , mas ele já tinha sido queimado. Moisés ficou zangado com Eleazar e Itamar, os dois filhos de Aarão que tinham ficado vivos, e disse-lhes:
16
[246†] Moisés perguntou então onde estava o bode do sacrifício pelo perdão [247] , mas ele já tinha sido queimado. Moisés ficou zangado com Eleazar e Itamar, os dois filhos de Aarão que tinham ficado vivos, e disse-lhes:
16
E Moisés diligentemente buscou o bode ⓡ da expiação, e eis que já era queimado; portanto, indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, dizendo:
16
E Moisés diligentemente buscou o bode da expiação, e eis que já fora queimado; portanto indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram, dizendo:
16
Moisés, perguntando insistentemente pelo bode sacrificado pelo pecado, verificou que havia sido queimado. Irritado com os filhos de Aarão que restavam, Eleazar e Itamar, disse-lhes:
16
Moisés quis saber o que era feito do bode do sacrifício pelo pecado, e averiguou que tinha sido queimado. Então, irritou-se com Eleázar e Itamar, os filhos de Aarão que ficaram vivos, e disse-lhes:
16
And Mosheh diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with El`azar and Iythamar, the sons of Aharon which were left alive, saying,