Ozzuu Bible
Compare Jos 8:2Ozzuu Bible - comparison
Jos 8:2
Found 31 translations
Config
2
Farás עשהH6213H8804 a AiH5857 עַיH5857 e a seu rei מלךH4428 como fizeste עשהH6213H8804 a JericóH3405 יְרִיחוֹH3405 e a seu rei מלךH4428; somente que para vós outros saqueareisH962 בָּזַזH962H8799 os seus despojosH7998 שָׁלָלH7998 e o seu gado בהמהH929; põe שוםH7760H8798 emboscadasH693 אָרַבH693H8802 à cidadeH5892 עִירH5892, por detrás אחרH310 dela.
2
Tratarás Ai e seu rei como trataste Jericó e seu rei. Entretanto, desta vez podereis vos apossar dos despojos e dos animais. Prepara uma emboscada atrás da cidade!”
2
e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
2
Farás com eles como fizeste com Jericó e o seu rei, mas desta vez poderão guardar para vocês o que tiver sido saqueado, mais o gado. Ponham uma emboscada por detrás da cidade.”
2
Farás, pois, a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que, para vós mesmos, saqueareis os seus despojos, e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela. "
2
Do to ‘Ai and its king as you did to Yericho and its king; but this time, take its spoil and cattle as booty for yourselves. Ambush the city from behind.”
2
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
2
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it.
2
Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
2
Tratarás Hai e seu rei como trataste Jericó e seu rei. Nada tomareis como presa senão os despojos e o gado. Arma uma emboscada contra a cidade, por detrás dela."
2
And thou shalt do to the city of Ai, and to the king thereof, as thou didest to Jericho, and the king thereof; soothly ye shall take to you the prey (but this time ye can take the prey for yourselves), and all [the] living beasts; (and this time,) set thou ambushes, either ambushments, to the city behind it.
2
And thou shalt do to the city of Ai, and to the king thereof, as thou didest to Jericho, and the king thereof; soothly ye shall take to you the prey, and all [the] living beasts, set [or put] thou ambushes, either ambushments , to the city behind it.
2
Você vai fazer com a cidade e com o rei a mesma coisa que fez com Jericó e o rei de lá. Só que desta vez os bens poderão ser tomados para uso dos israelitas. Antes de mais nada, ponha emboscadas por detrás da cidade. "
2
E faz a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei, salvo que saqueareis para vós os seus despojos e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, atrás dela."
2
ⓕ Farás a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; todavia podereis tomar os seus despojos e o seu gado. Prepara emboscada à cidade, por detrás dela.
2
Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
2
Farás, pois, a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó, e a seu rei; salvo que, para vós, tomareis os seus despojos, e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
2
Farás, pois, a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó, e a seu rei; salvo que, para vós, tomareis os seus despojos, e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
2
Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
2
Faça com Hai e o seu rei como você fez com Jericó e o seu rei. Vocês poderão pegar para si os despojos e o gado. Preparem uma emboscada contra a cidade, por trás dela".
2
Farás para Ai como fizeste a Jericó e a seu rei, e tomarás para ti os despojos de seu gado; prepara, agora, uma emboscada para a cidade, por detrás”.
2
Farás a Ai e ao seu rei o mesmo que fizeste a Jericó e ao seu rei. E desta vez podem ficar com os despojos e os animais.» Prepara uma emboscada à cidade pela parte de trás.
2
Farás a Ai e ao seu rei o mesmo que fizeste a Jericó e ao seu rei. E desta vez podem ficar com os despojos e os animais.» Prepara uma emboscada à cidade pela parte de trás.
2
Farás, pois, a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó ⓑ e a seu rei, salvo que para vós saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
2
Farás, pois, a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó, e a seu rei; salvo que, para vós, tomareis os seus despojos, e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
2
Trata a cidade e o rei conforme trataste Jericó e seu rei. Entretanto, podeis saquear para vós os despojos e o gado. Prepara uma emboscada para a cidade por detrás dela”.
2
Hás-de tratar Ai e o seu rei como trataste Jericó e o seu rei; mas os despojos e os rebanhos haveis de reparti-los entre vós. Prepara uma emboscada por detrás da cidade. »
2
And you shall do to Ai and her king as you did unto Yeriycho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay you an ambush for the city behind it.