Ozzuu Bible
Compare Jos 4:7
Ozzuu Bible - comparison
Jos 4:7

Found 31 translations

Config
7 então, lhes direis אמרH559H8804 que as águas מיםH4325 do Jordão ירדןH3383 foram cortadasH3772 כָּרַתH3772H8738 diante פניםH6440 da arca אָרוֹןH727 da AliançaH1285 בריתH1285 de YAHUAH יהוהH3068; em passando עברH5674H8800 ela, foram as águas do Jordão ירדןH3383 cortadasH3772 כָּרַתH3772H8738. Estas pedras אבןH68 serão, paraH5704 עַדH5704 sempre עולםH5769, por memorialH2146 זִכרוֹןH2146 aos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.
7 então lhes testemunhareis: ‘É que as águas do Jordão dividiram-se diante da Arca da Aliança de Yahweh; à sua passagem cindiram-se as águas do Jordão. Estas pedras serão, para sempre, um memorial para os filhos de Israel’”.
7 Então responder-lhes-eis, que as águas do Jordão foram repartidas diante da arca do pacto do Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas do Jordão foram repartidas, e estas pedras serão para sempre um memorial para os filhos de Israel.
7 terão ocasião de lhes responder assim: ‘É para nos lembrarmos que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do SENHOR teve de o atravessar.’ Este monumento tornar-se-á um memorial perpétuo para o povo de Israel que lhes recordará este espantoso milagre.”
7 Então lhes direis que as águas do Jordão foram separadas diante da arca da aliança do SENHOR; passando ela através do Jordão, foram separadas as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
7 you will answer them, ‘It’s because the water in the Yarden was cut off before the ark for the covenant of ADONAI; when it crossed the Yarden, the water in the Yarden was cut off; and these stones are to be a reminder for the people of Isra’el forever.’”
7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
7 then ye shall say unto them, Because the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
7 Responder-lhes-eis: as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor; quando ela atravessou o Jordão, as águas foram cortadas, e essas pedras são para os israelitas um monumento eterno em memória desse acontecimento.
7 então lhes direis: "É que as águas do Jordão dividiram-se diante da Arca da Aliança de Iahweh; à sua passagem cindiram-se as águas do Jordão. Estas pedras serão, para sempre, um memorial para os filhos de Israel." "
7 ye shall answer to them, The waters of (the) Jordan failed before the ark of [the] bond of peace of the Lord, when the ark passed over (the) Jordan; therefore these stones be set into mind of the sons of Israel, till into without end. (ye shall answer to them, The waters of the Jordan River stopped flowing before the Ark of the Covenant of the Lord, when the Ark crossed over the Jordan River; and so these stones be here to help the Israelites to remember this forevermore.)
7 ye shall answer to them, The waters of Jordan failed before the ark of [the] bond of peace of the Lord, when the ark passed over the Jordan; therefore these stones be set into mind of the sons of Israel, till into without end.
7 vocês dirão: 'É para lembrar que as águas do Jordão pararam de correr quando estávamos atravessando o rio com a Arca de Deus!' O monumento vai servir para fazer o povo lembrar sempre deste espantoso milagre. "
7 Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da Arca da Aliança do Eterno; pois quando ela passou pelo Jordão, as águas do Jordão se separaram; e que estas pedras sejam para sempre por memorial aos filhos de Israel.'
7 direis a eles que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do SENHOR; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram interrompidas; e estas pedras serão para sempre um memorial aos israelitas.
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
7 Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca da aliança do Senhor; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
7 Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca da aliança do SENHOR; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
7 vocês responderão: "É que a água do Jordão foi cortada diante da arca da aliança de Javé. Quando a arca passou pelo Jordão, a água foi cortada, e estas pedras ficaram entre os israelitas como lembrança para sempre" ".
7 possas então explicar ao teu filho, dizendo: “O rio Jordão secou perante a arca da aliança do Senhor de toda a terra, quando passou por ele”; e estas pedras servirão de memorial para vós e para os filhos de Israel, para sempre”.
7 responderão: “As águas do Jordão pararam e abriram caminho, quando a arca da aliança do SENHOR atravessou o rio. Estas pedras estão a recordar para sempre ao povo de Israel o que aqui se passou.”»
7 responderão: “As águas do Jordão pararam e abriram caminho, quando a arca da aliança do SENHOR atravessou o rio. Estas pedras estão a recordar para sempre ao povo de Israel o que aqui se passou.”»
7 então, lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca do concerto do SENHOR; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim que estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
7 então, lhes direis5598804 que as águas4325 do Jordão3383 foram cortadas37728738 diante6440 da arca727 da Aliança1285 do SENHOR;3068 em passando56748800 ela, foram as águas do Jordão3383 cortadas.37728738 Estas pedras68 serão, para5704 sempre,5769 por memorial2146 aos filhos1121 de Israel.3478
7 Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca da aliança do SENHOR; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
7 respondereis: ‘As águas do Jordão se dividiram diante da arca da aliança do SENHOR. Quando ela passou pelo Jordão, as águas do Jordão se dividiram, e estas pedras ficaram como memorial para os israelitas para sempre’”.
7 haveis de responder-lhes: 'As águas do Jordão separaram-se diante da Arca da aliança do SENHOR; quando ela atravessou o Jordão, as águas separaram-se, e estas pedras serão um memorial eterno para os israelitas. '»
7 então, lhes direis5598804 que as águas4325 do Jordão3383 foram cortadas37728738 diante6440 da arca727 da Aliança1285 do SENHOR;3068 em passando56748800 ela, foram as águas do Jordão3383 cortadas.37728738 Estas pedras68 serão, para5704 sempre,5769 por memorial2146 aos filhos1121 de Israel.3478
7 então, lhes direis5598804 que as águas4325 do Jordão3383 foram cortadas37728738 diante6440 da arca727 da Aliança1285 do SENHOR;3068 em passando56748800 ela, foram as águas do Jordão3383 cortadas.37728738 Estas pedras68 serão, para5704 sempre,5769 por memorial2146 aos filhos1121 de Israel.3478
7 Then ye shall answer them, That the waters of the Yardan were cut off before the Ark of the Covenant of Yahuah; when it passed over the Yardan, the waters of the Yardan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Yashar'el forever.