Ozzuu Bible
Compare Jos 3:16Ozzuu Bible - comparison
Jos 3:16
Found 31 translations
Config
16
pararam-se עמדH5975H8799 as águas מיםH4325 que vinhamH3381 יָרַדH3381H8802 de cimaH4605 מַעַלH4605; levantaram-se קוםH6965H8804 num אחדH259 montãoH5067 נֵדH5067, mui מאדH3966 longeH7368 רָחַקH7368H8687 da cidadeH5892 עִירH5892 de Adã אדםH121, que fica ao ladoH6654 צַדH6654 de SartãH6891 צָרְתָןH6891; e as que desciamH3381 יָרַדH3381H8802 ao mar יםH3220 da Arabá ערבהH6160, que é o mar יםH3220 SalgadoH4417 מֶלחַH4417, foramH3772 כָּרַתH3772 de todo תמםH8552H8804 cortadasH3772 כָּרַתH3772H8738; então, passou o povo עםH5971 defronte עברH5674H8804 de JericóH3405 יְרִיחוֹH3405.
16
as águas que vinham de cima, em forte correnteza, pararam e formaram uma muralha d’água a grande distância dali, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zuretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Morto, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
16
que as águas que desciam de cima permaneceram e se ergueram em um amontoado mui distante da cidade de Adã, que está ao lado de Sartã; e as que desciam em direção ao mar da planície, que é o mar de sal, falharam, e foram separadas; e o povo atravessou direto em direção a Jericó.
16
imediatamente as águas começaram a amontoar-se como se tivessem encontrado um dique, e isto já muito acima, na cidade de Adão, perto de Zaretã. As águas abaixo desse ponto foram correndo para o mar Salgado[1] , até que o leito ficou sem nenhuma água. Então todo o povo passou, no sítio em que o rio mais se aproximava da cidade de Jericó;
16
Pararam-se as águas, que desciam de cima; levantaram-se formando um só montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, faltaram de todo e foram separadas; então o povo atravessou o Jordão defronte de Jericó.
16
the water upstream stood piled up like an embankment for a great distance at Adam, the city next to Tzartan; so that the water flowing downstream toward the Sea of the ‘Aravah, the Dead Sea, was completely cut off; and the people crossed over right by Yericho.
16
That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.
16
that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan: and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.
16
as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
16
as águas que vinham de cima pararam e formaram uma só massa a uma grande distância, em Adam, cidade que fica ao lado de Sartã; ao passo que as águas que desciam em direção ao mar da Arabá, o mar Salgado, ficaram inteiramente separadas.[n] O povo atravessou defronte de Jericó.
16
the waters (that) went down (from above halted), and stood in one place, and waxed great at the likeness of an hill, and appeared far from the city that was called Adam, till to the place of Zaretan; soothly the waters that were lower went down into the sea of (the) wilderness, which is now called the dead sea, till the waters failed utterly. Forsooth the people went through (the) Jordan; (the waters, that went down from above, stood in one place, and grew great like a hill, going back as far away as the city called Adam, which is close to the city of Zaretan; and the waters that were lower, or below, went down into the Sea of the Wilderness, which is now called the Dead Sea, until there was no water. And then the people crossed over opposite Jericho;)
16
the waters went down, and stood in one place, and waxed great at the likeness of an hill, and appeared far from the city that was called Adam, till to the place of Zaretan; soothly the waters that were lower went down into the sea of wilderness, which is now called the Dead Sea, till the waters failed utterly. Forsooth the people went through the Jordan;
16
as águas que vinham do lado de cima pararam de repente! Desde o lugar em que está situada a cidade de Adã, perto de Sartã, as águas foram formando um montão, como se houvesse uma barreira de represa. E as águas que corriam para baixo, para o Mar Salgado, deixaram seco o chão. Então o povo atravessou o rio num lugar que dava de frente para a cidade de Jericó.
16
e as águas que vinham de cima pararam, levantando-se num montão, muito longe da cidade de Adam, ao lado de Tsartan, e as que desciam ao mar da planície, o mar Morto [Iam Hamêlah], acabaram completamente, e o povo passou defronte de Jericó.
16
ⓣ as águas que desciam pararam e ficaram amontoadas, muito longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram de todo interrompidas[15] . Então o povo passou bem em frente de Jericó.
16
as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
16
Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
16
Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
16
as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
16
a água que vinha de cima parou, levantando-se num só monte, bem longe, em Adam, cidade que fica ao lado de Sartã; e a água que descia ao mar da Arabá, o mar Morto, escoou totalmente, de modo que o povo pôde atravessar diante de Jericó.
16
Então, as águas que desciam de cima estacionaram; permaneceu um montão, distante, tão distante quanto a região de Cariatarim, e a parte de baixo desceu até o mar de Arabá, o Mar Salgado, até que desapareceu completamente; e o povo permaneceu diante de Jericó.
16
as águas que desciam pararam e amontoaram-se como se formassem uma barragem, numa grande extensão, até perto de Adam, localidade situada nas proximidades de Sartan. E as águas que desciam para o mar de Sal ficaram completamente separadas, de modo que o povo pôde atravessar. Isto deu-se perto de Jericó.
16
as águas que desciam pararam e amontoaram-se como se formassem uma barragem, numa grande extensão, até perto de Adam, localidade situada nas proximidades de Sartan. E as águas que desciam para o mar de Sal ficaram completamente separadas, de modo que o povo pôde atravessar. Isto deu-se perto de Jericó.
16
pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que está da banda de Sartã; ⓟ e as que desciam ao mar das ⓠ Campinas, que é o mar Salgado, faltavam de todo e separaram-se; então, passou o povo defronte de Jericó.
16
pararam-se59758799 as águas4325 que vinham33818802 de cima;4605 levantaram-se69658804 num259 montão,5067 mui3966 longe73688687 da cidade5892 de Adã,121 que fica ao lado6654 de Sartã;6891 e as que desciam33818802 ao mar3220 da Arabá,6160 que é o mar3220 Salgado,4417 foram3772 de todo85528804 cortadas;37728738 então, passou o povo5971 defronte56748804 de Jericó.3405
16
Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
16
Nesse momento, as águas de rio acima pararam, formando uma grande barragem até Adam, cidade vizinha de Sartã, e as de rio abaixo desceram para o mar da Arabá, o mar Salgado, até secarem completamente. Então o povo atravessou, na altura de Jericó.
16
então, as águas que vinham de cima pararam e amontoaram-se numa grande extensão, até perto de Adam, localidade situada nas proximidades de Sartan; as águas que desciam para o mar da Arabá, o Mar Salgado, essas ficaram completamente separadas. E o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
16
pararam-se59758799 as águas4325 que vinham33818802 de cima;4605 levantaram-se69658804 num259 montão,5067 mui3966 longe73688687 da cidade5892 de Adã,121 que fica ao lado6654 de Sartã;6891 e as que desciam33818802 ao mar3220 da Arabá,6160 que é o mar3220 Salgado,4417 foram3772 de todo85528804 cortadas;37728738 então, passou o povo5971 defronte56748804 de Jericó.3405
16
pararam-se59758799 as águas4325 que vinham33818802 de cima;4605 levantaram-se69658804 num259 montão,5067 mui3966 longe73688687 da cidade5892 de Adã,121 que fica ao lado6654 de Sartã;6891 e as que desciam33818802 ao mar3220 da Arabá,6160 que é o mar3220 Salgado,4417 foram3772 de todo85528804 cortadas;37728738 então, passou o povo5971 defronte56748804 de Jericó.3405
16
That the waters which came down from above stood and rose up upon a heap very far from the city A'dam, that is beside Tsarethan: and those that came down toward the sea of the plain, even the Salt Sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Yeriycho.