Ozzuu Bible
Compare Jos 22:24Ozzuu Bible - comparison
Jos 22:24
Found 31 translations
Config
24
Na verdade, foi por um certo temor que agimos dessa maneira: amanhã, os vossos filhos e descendentes poderiam questionar os nossos dizendo: ‘Que ligação pode existir entre vós e Yahweh, o Deus de Israel?
24
e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o Senhor, Deus de Israel?
24
Edificámos este altar, porque tememos que no futuro os vossos filhos venham a dizer aos nossos: ‘Com que direito adoram o SENHOR Deus de Israel?
24
E, se antes o não fizemos por receio disto, dizendo: Amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o SENHOR Deus de Israel?
24
Rather, we did this out of anxiety, because we thought, ‘Sometime in the future, your descendants might say to our descendants, “You don’t have anything to do with ADONAI , the God of Isra’el,
24
And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?
24
and if we have not rather out of carefulness done this, and of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD, the God of Israel?
24
Se o fizemos, foi antes por temor de que vossos filhos digam um dia aos nossos: Que tendes vós em comum com o Senhor, o Deus de Israel?
24
Na verdade, foi por um certo receio que agimos dessa maneira: amanhã, os vossos filhos poderiam dizer aos nossos: "Que relação há entre vós e Iahweh, o Deus de Israel?
24
and not more, rather, (that) we did it with this thinking and treating, that we should say thus, (If) Your sons hereafter shall say to our sons, What is to you and to the Lord God of Israel? or, What claim (have) ye to be of his people?
24
and not more, rather, we did it with this thinking and treating, that we should say thus , Your sons here-after shall say to our sons, What is to you and to the Lord God of Israel? or, What claim ye to be of his people ?
24
"Construímos o altar porque amamos o Senhor e temos receio de que no futuro os filhos de vocês digam aos nossos: 'Que direito vocês têm de prestar culto ao Senhor Deus de Israel?
24
Ou se não o fizemos por receio do seguinte: amanhã falarão os vossos filhos aos nossos filhos, dizendo: 'Que tendes vós com o Eterno, o Deus de Israel?
24
ⓡ Na verdade, assim procedemos com receio e de propósito, dizendo: Amanhã vossos filhos poderiam dizer a nossos filhos: Que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
24
e se antes o não fizemos com receio e de propósito, dizendo: Amanhã vossos filhos poderiam dizer a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
24
E, se antes o não fizemos por receio disto, dizendo: Amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
24
E, se antes o não fizemos por receio disto, dizendo: Amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o SENHOR Deus de Israel?
24
e se antes o não fizemos com receio e de propósito, dizendo: Amanhã vossos filhos poderiam dizer a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
24
Pelo contrário, nós construímos um altar com esta preocupação: amanhã, os filhos de vocês perguntarão aos nossos: "O que é que vocês têm em comum com Javé, Deus de Israel? "
24
Mas fizemos isso como uma precaução a respeito disto mesmo, dizendo: “Em tempos vindouros vossos filhos poderiam falar a nossos filhos, dizendo: “Que tendes vós com o Senhor, Deus de Israel?
24
Não! Nós fizemos isso porque tínhamos receio que, no futuro, os vossos filhos pudessem dizer aos nossos: “Que é que têm a ver com o SENHOR, Deus de Israel?
24
Não! Nós fizemos isso porque tínhamos receio que, no futuro, os vossos filhos pudessem dizer aos nossos: “Que é que têm a ver com o SENHOR, Deus de Israel?
24
E, se, antes, o fizemos, foi em receio disto: amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
24
E, se antes o não fizemos por receio disto, dizendo: Amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o SENHOR Deus de Israel?
24
Pelo contrário, agimos com a seguinte preocupação: amanhã vossos filhos talvez digam aos nossos: ‘O que tendes em comum com o SENHOR, Deus de Israel?
24
Mas o que fizemos foi por temor de, um dia, os vossos filhos dizerem aos nossos: 'Que tendes vós em comum com o SENHOR, Deus de Israel?
24
And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with Yahuah Elohai of Yashar'el?