Ozzuu Bible
Compare Jos 2:21Ozzuu Bible - comparison
Jos 2:21
Found 31 translations
Config
21
Diante do que Raabe anuiu: “Que assim seja, de acordo com as vossas palavras!” Ela os despediu e eles partiram; e ela atou o cordão vermelho escarlate à janela.
21
E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim o seja. E os enviou, e eles partiram, e ela atou a corda escarlate na janela.
21
“Aceito essas condições”, replicou ela. E deixou o fio escarlate pendurado na janela.
21
E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
21
“According to your words, so be it,” she said, and sent them away. As they departed, she tied the scarlet cord in the window.
21
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.
21
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.
21
Seja como dissestes, respondeu ela. Depois os despediu, e eles partiram. E ela pendurou o cordão vermelho na janela.
21
Ela respondeu: "Que assim seja, de acordo com as vossas palavras." Ela os despediu e eles partiram; e ela atou o cordão escarlate à janela.[i]
21
And she answered, As ye have spoken, so be it done. And she let go them, that they should go forth (And she let them go, so that they could go forth), and (then) she hanged the red cord in her window.
21
And she answered, As ye have spoken, so be it done. And she let them go, that they should go forth, and she hanged the red cord in her window.
21
"Trato feito! ", replicou ela. E deixou amarrada a corda vermelha na janela.
21
E ela disse: 'Segundo as vossas palavras, assim seja!' Ela então os despachou e eles se foram; e ela atou o cordão escarlate à janela.
21
Ao que ela disse: Seja conforme as vossas palavras. Então ela os despediu, e eles se foram; e ela atou o cordão vermelho à janela.
21
Ao que ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu, e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
21
E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
21
E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
21
Ao que ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu, e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
21
Ela respondeu: "De acordo". E os despediu. Eles foram embora, e ela amarrou o cordão vermelho na janela.
21
Mas ela disse para eles: “Que tudo seja conforme a vossa palavra”; e enviou-os para fora, e partiram.
21
Ela concordou, despediu-se deles e eles foram-se embora. Depois de saírem, ela colocou o cordão vermelho na janela.
21
Ela concordou, despediu-se deles e eles foram-se embora. Depois de saírem, ela colocou o cordão vermelho na janela.
21
E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então, os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
21
E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
21
Ela respondeu: “De acordo. Faremos assim”. E, deixando-os partir, amarrou o cordão de fio escarlate na janela.
21
Ela respondeu: «Seja como dissestes! » Depois despediu-os, e eles partiram. Ela, então, tomou o cordão vermelho e colocou-o na janela.
21
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.