Ozzuu Bible
Compare Jos 10:20Ozzuu Bible - comparison
Jos 10:20
Found 31 translations
Config
20
Tendo Yahusha יהושעH3091 e os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 acabado כלהH3615H8763 de os ferirH5221 נָכָהH5221H8687 com mui מאדH3966 grande גדולH1419 matançaH4347 מַכָּהH4347, até consumi-los תמםH8552H8800, e tendo os restantesH8300 שָׂרִידH8300 que deles ficaramH8277 שָׂרַדH8277H8804 entrado בואH935H8799 nas cidadesH5892 עִירH5892 fortificadas מבצרH4013,
20
Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de lhes infligir uma grande derrota a ponto de exterminá-los quase que a todos, alguns sobreviventes conseguiram escapar e entrar nas cidades fortificadas.
20
E sucedeu que, quando Josué e os filhos de Israel haviam terminado de matá-los com um massacre muito grande, até que fossem consumidos, que os que restaram deles entraram nas cidades fortificadas.
20
Assim, Josué e o exército israelita continuaram a matar e a castigar duramente os cinco exércitos inimigos, exceto um pequeno resto que conseguiu chegar às suas cidades fortificadas.
20
Sucedeu, pois, que, acabando Josué e os filhos de Israel de os ferir com muito grande matança, até consumi-los, e que os restantes que restaram deles entraram para as cidades muradas- fortificadas,
20
After Y’hoshua and the people of Isra’el had finished killing them off in a very great slaughter, till they had been destroyed, and the remaining remnant had entered the fortified cities,
20
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
20
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fenced cities,
20
Tendo Josué e os israelitas acabado de massacrá-los, até o extermínio - apenas uns poucos puderam escapar e recolher-se às suas cidades fortes -,
20
Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de lhes infligir uma grande derrota a ponto de exterminá-los, todos os remanescentes vivos entraram nas cidades fortificadas.
20
Then when the adversaries were beaten with great vengeance, and were almost wasted unto the death, they that might flee Israel, entered into the strengthened cities. (And so when their adversaries were beaten with a great vengeance, and were almost destroyed unto the death, the few who escaped from the Israelites, entered into their strengthened cities.)
20
Then when the adversaries were beaten with great vengeance, and were almost wasted unto the death, they that might flee Israel, entered into the strengthened cities.
20
Assim Josué e o exército de Israel continuaram a batalha e acabaram com os cinco exércitos, menos alguns sobreviventes que conseguiram entrar nas cidades fortificadas.
20
E quando Josué e os filhos de Israel acabaram de feri-los com grande golpe até consumi-los, e os que sobreviveram se retiraram às cidades fortificadas,
20
ⓗ E Josué e os israelitas acabaram de derrotá-los em grande matança, até que fossem quase exterminados; os que restaram foram para cidades fortificadas,
20
Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de os ferir com mui grande matança, até serem eles exterminados, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
20
E sucedeu que, acabando Josué e os filhos de Israel de os ferir com grande matança, até consumi-los, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
20
E sucedeu que, acabando Josué e os filhos de Israel de os ferir com grande matança, até consumi-los, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
20
Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de os ferir com mui grande matança, até serem eles exterminados, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
20
Quando Josué e os israelitas acabaram de derrotar os inimigos, exterminando-os, aqueles que conseguiram escapar vivos entraram nas cidades fortificadas.
20
E aconteceu, quando Josué e todo o Israel terminaram de destruí-los totalmente, com mui grande matança, que os que escaparam refugiaram-se nas cidades fortes.
20
Josué e os israelitas derrotaram-nos e destruíram-nos. Foi uma grande derrota; só alguns escaparam, refugiando-se nas suas cidades fortificadas.
20
Josué e os israelitas derrotaram-nos e destruíram-nos. Foi uma grande derrota; só alguns escaparam, refugiando-se nas suas cidades fortificadas.
20
E sucedeu que, acabando Josué e os filhos de Israel de os ferir a grande ferida, até consumi-los, e tendo os que ficaram deles se retirado às cidades fortes,
20
E sucedeu que, acabando Josué e os filhos de Israel de os ferir com grande matança, até consumi-los, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
20
Josué e os israelitas derrotaram-nos maciçamente e os massacraram até o extermínio. Foram poucos os que sobreviveram e conseguiram refugiar-se em suas cidades fortificadas.
20
Quando Josué e os israelitas os derrotaram e massacraram até ao extermínio, refugiando-se nas cidades fortes os poucos que escaparam vivos,
20
And it came to pass, when Yahusha and the children of Yashar'el had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.