Ozzuu Bible
Compare Jon 4:10
Ozzuu Bible - comparison
Jon 4:10

Found 31 translations

Config
10 Tornou אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Tens compaixãoH2347 חוּסH2347H8804 da plantaH7021 קִיקָיוֹןH7021 que te não custou trabalhoH5998 עָמַלH5998H8804, a qual não fizeste crescer גדלH1431H8765, que numa noite nasceu בןH1121 לילH3915 e numa noite בןH1121 לילH3915 pereceuH6 אָבַדH6H8804;
10 Entretanto Yahweh ponderou-lhe: “Ora, Jonas, tens compaixão desta planta, embora não tenhas cuidado dela: não a fizeste crescer nem a podasse. Ela simplesmente nasceu numa noite e na outra noite morreu.
10 E disse o Senhor: tu tiveste pena da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que nasceu numa noite, e numa noite pereceu;
10 “Ficaste amargurado por a planta ter morrido, ainda que nada tivesses feito para a fazer crescer, e tratava-se duma planta que teve uma vida muito curta!
10 E disse o SENHOR: "Tu tiveste compaixão da aboboreira, na qual não laboraste, nem a fizeste crescer, que numa noite nasceu, e numa noite pereceu;
10 ADONAI said, “You’re concerned over the castor-bean plant, which cost you no effort; you didn’t make it grow; it came up in a night and perished in a night.
10 Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
10 And the LORD said, Thou hast had pity on the gourd; for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
10 Tiveste compaixão de um arbusto, replicou-lhe o Senhor, pelo qual nada fizeste, que não fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite morreu.
10 Iahweh disse: "Tu tens pena da mamoneira, que não te custou trabalho e que não fizeste crescer, que em uma noite existiu e em uma noite pereceu.
10 And the Lord said, Thou art sorry on the ivy, in which thou travailedest not, neither madest that it waxed, which was grown under one night, and perished in one night. (And the Lord said, Thou art sorry about, or thou art grieved over, the ivy, over which thou hast not laboured, nor madest that it grew, and furthermore which grew up in one night, and then perished in one night.)
10 And the Lord said, Thou art sorry on the ivy, in which thou travailedest not, neither madest that it waxed, which was grown under one night, and perished in one night.
10 Então o Senhor disse: "Você fica com pena de si mesmo porque o seu abrigo foi destruído, embora nem tenha trabalhado para consegui-lo e ele não passa de uma planta de pouca duração.
10 – e o Eterno disse: "Tu tiveste compaixão da aboboreira, pela qual não trabalhaste nem fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite pereceu.
10 O SENHOR disse: Tens compaixão da planta, que não cultivaste nem fizeste crescer; que numa noite nasceu e na outra noite morreu.
10 Disse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.
10 E disse o Senhor: Tiveste tu compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer, que numa noite nasceu, e numa noite pereceu;
10 E disse o SENHOR: Tiveste tu compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer, que numa noite nasceu, e numa noite pereceu;
10 Disse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.
10 Javé lhe disse: "Você está com dó de uma mamoneira, que não lhe custou trabalho, que não foi você quem a fez crescer, que brotou numa noite e na outra morreu?
10 E disse o Senhor: "Tu tiveste compaixão da cabaceira, pela qual não trabalhaste e nem a fizeste crescer; que surgiu antes de uma noite e pereceu antes de outra noite;
10 Então o SENHOR disse-lhe: «Tu tens pena duma planta que não fizeste crescer nem te deu trabalho nenhum, que cresceu numa noite e, antes da noite seguinte, murchou;
10 Então o SENHOR disse-lhe: «Tu tens pena duma planta que não fizeste crescer nem te deu trabalho nenhum, que cresceu numa noite e, antes da noite seguinte, murchou;
10 E disse o SENHOR: Tiveste compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que, em uma noite, nasceu e, em uma noite, pereceu;
10 Tornou5598799 o SENHOR:3068 Tens compaixão23478804 da planta7021 que te não custou trabalho,59988804 a qual não fizeste crescer,14318765 que numa noite nasceu11213915 e numa noite11213915 pereceu;68804
10 E disse o SENHOR: Tiveste tu compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer, que numa noite nasceu, e numa noite pereceu;
10 O SENHOR lhe disse: “Estás com pena de uma mamoneira que não te deu trabalho, que não foste tu que a fizeste crescer e que numa noite nasceu e numa noite morreu.
10 Disse-lhe Deus: «Sentes pena de um rícino que não te custou trabalho algum para o fazeres crescer, que nasceu numa noite, e numa noite pereceu!
10 Tornou5598799 o SENHOR:3068 Tens compaixão23478804 da planta7021 que te não custou trabalho,59988804 a qual não fizeste crescer,14318765 que numa noite nasceu11213915 e numa noite11213915 pereceu;68804
10 Tornou5598799 o SENHOR:3068 Tens compaixão23478804 da planta7021 que te não custou trabalho,59988804 a qual não fizeste crescer,14318765 que numa noite nasceu11213915 e numa noite11213915 pereceu;68804
10 Then said Yahuah, You have had pity on the gourd, for the which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night: