Ozzuu Bible
Compare Jon 3:7Ozzuu Bible - comparison
Jon 3:7
Found 31 translations
Config
7
E fez-se proclamarH2199 זָעַקH2199H8686 e divulgar אמרH559H8799 em NíniveH5210 נִינְוֵהH5210 אמרH559H8800: Por mandadoH2940 טַעַםH2940 do rei מלךH4428 e seus grandes גדולH1419, nem homens אדםH120, nem animais בהמהH929, nem boisH1241 בָּקָרH1241, nem ovelhasH6629 צֹאןH6629 provemH2938 טָעַםH2938H8799 coisaH3972 מְאוּמָהH3972 alguma, nem os levem ao pastoH7462 רָעָהH7462H8799, nem bebamH8354 שָׁתָהH8354H8799 água מיםH4325;
7
E então proclamou em Nínive: “Eis que por decreto do rei e de seus nobres; fica proibido a todo homem ou animal, bois ou ovelhas, provar de qualquer alimento! Portanto, não havereis de comer nem beber nada!
7
E fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
7
Tanto ele como a sua corte mandaram por toda a cidade a seguinte mensagem: “Que ninguém, nem mesmo os animais, coma seja o que for nem beba água.
7
E fez com que fosse proclamado e publicamente anunciado através de toda Nínive, pelo decreto do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem pastem, nem bebam água;
7
He then had this proclamation made throughout Ninveh: “By decree of the king and his nobles, no person or animal, herd or flock, is to put anything in his mouth; they are neither to eat nor drink water.
7
And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:
7
And he made proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:
7
Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.[*]
7
Em seguida, fez proclamar em Nínive como decreto do rei e de seus grandes: "Homens e animais, gado graúdo e miúdo, não provarão nada! Eles não pastarão e não beberão água.
7
And he cried, and said in Nineveh of the mouth of the king and of his princes, saying, Men, and work beasts, and oxen, and sheep, taste not anything, neither be fed, neither drink water. (And he cried aloud, and had it said in Nineveh by the command of the king and of his princes, saying, People, and work beasts, and oxen, and sheep, taste not anything, neither be fed, nor drink water.)
7
And he cried, and said in Nineveh of the mouth of the king and of his princes, saying, Men, and work beasts, and oxen, and sheep, taste not anything, neither be fed, neither drink water.
7
O rei e seus ministros mandaram a seguinte mensagem para toda a cidade: Ninguém, nem mesmo os animais, poderá se alimentar ou beber água.
7
Ele fez apregoar e publicou em Ninvê, pelo decreto do rei e seus nobres, dizendo: 'Que os homens, os animais, os bois e as ovelhas não provem coisa alguma, nem comam nada, nem bebam água.
7
ⓑ Então fez uma proclamação e a publicou em Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres: Que nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; não comam, nem bebam água;
7
E fez uma proclamação, e a publicou em Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: Não provem coisa alguma nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas; não comam, nem bebam água;
7
E fez uma proclamação que se divulgou em Nínive, pelo decreto do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
7
E fez uma proclamação que se divulgou em Nínive, pelo decreto do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
7
E fez uma proclamação, e a publicou em Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: Não provem coisa alguma nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas; não comam, nem bebam água;
7
Mandou também publicar e anunciar aos ninivitas um decreto do rei e de seus ministros, nestes termos: "homens, animais, gado e ovelhas não poderão comer nada, nem pastar, nem beber água.
7
Foi feita uma proclamação, e foi ordenado em Nínive, pelo rei e por seus grandes homens, dizendo: Que nem homens, nem gado, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se alimentem nem bebam água.
7
Depois mandou proclamar por toda a cidade, em seu nome e em nome dos seus ministros: «Ninguém deve comer nem beber nada e ninguém deve dar de comer ou beber aos seus gados, vacas ou ovelhas.
7
Depois mandou proclamar por toda a cidade, em seu nome e em nome dos seus ministros: «Ninguém deve comer nem beber nada e ninguém deve dar de comer ou beber aos seus gados, vacas ou ovelhas.
7
E ⓒ fez uma proclamação, que se divulgou em Nínive, por mandado do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê pasto, nem bebam água.
7
E fez uma proclamação que se divulgou em Nínive, pelo decreto do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
7
Mandou também publicar e proclamar aos ninivitas este decreto do rei e seus ministros: “As pessoas, os animais, o gado e as ovelhas não poderão provar nada, ficando sem pastar e sem beber água.
7
Em seguida, foi publicado na cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: «Os homens e os animais, os bois e as ovelhas não comam nada, não sejam levados a pastar nem bebam água.
7
And he caused it to be proclaimed and published through Niyneveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything: let them not feed, nor drink water: