Ozzuu Bible
Compare Joh 4:31
Ozzuu Bible - comparison
Joh 4:31

Found 29 translations

Config
31 Nesse ἔνG1722 ínterim μεταξύG3342, os αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101 lhe αὐτόςG846 rogavamG2065 ἐρωτάωG2065G5707, dizendo λέγωG3004G5723: Rabi ῥαββίG4461, come φάγωG5315G5628!
31 Enquanto isso, os discípulos insistiam com Ele: “Mestre, come!”
31 Enquanto isso os seus discípulos lhe suplicavam, dizendo: Mestre, come.
31 Entretanto, os discípulos insistiam com Jesus para que comesse.
31 Neste meio tempo, porém, rogavam- Lhe os Seus discípulos, dizendo: "[Ó nosso] Grande- Professor, come!"
31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
31 In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.
31 Entretanto, os discípulos lhe pediam: Mestre, come.
31 Enquanto isso, os discípulos rogavam-lhe: "Rabi, come!"
31 In the meanwhile his disciples prayed him, and said, Master [or Rabbi], eat.
31 Enquanto isso, os seguidores insistiam com Ele para que comesse.
31 Enquanto isso, seus discípulos lhe pediram: Rabi, come.
31 Entrementes os seus discípulos lhe rogavam, dizendo: Rabi, come.
31 E entretanto os seus discípulos lhe rogaram, dizendo: Rabi, come.
31 E entretanto os seus discípulos lhe rogaram, dizendo: Rabi, come.
31 Entrementes os seus discípulos lhe rogavam, dizendo: Rabi, come.
31 Enquanto isso, os discípulos rogavam lhe: "Rabi, come!"
31 Enquanto isso, os discípulos insistiam com Jesus, dizendo: "Mestre, come alguma coisa. "
31 E em meio a todas estas coisas, os seus talmidim lhe pediam, dizendo a Ele: Rabino, come.
31 Entretanto, os discípulos teimavam com Jesus para que comesse qualquer coisa.
31 Entretanto, os discípulos teimavam com Jesus para que comesse qualquer coisa.
31 E, entretanto, os seus discípulos lhe rogaram, dizendo: Rabi, come.
31 Nesse1722 ínterim,3342 os846 discípulos3101 lhe846 rogavam,20655707 dizendo:30045723 Mestre,4461 come!53155628
31 E entretanto os seus discípulos lhe rogaram, dizendo: Rabi, come.
31 Enquanto isso, os discípulos insistiam com Jesus: “Rabi, come! ”
31 Entretanto, os discípulos insistiam com Ele, dizendo: «Rabi, come. ”
31 Nesse1722 ínterim,3342 os846 discípulos3101 lhe846 rogavam,20655707 dizendo:30045723 Mestre,4461 come!53155628
31 In the mean while his Talmidiym prayed him, saying, Rabbi, eat.