Ozzuu Bible
Compare Joh 4:25Ozzuu Bible - comparison
Joh 4:25
Found 29 translations
Config
25
Eu sei εἴδωG1492G5758, respondeu λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 a mulher γυνήG1135, que ὅτιG3754 há de vir ἔρχομαιG2064G5736 o MessiasG3323 ΜεσσίαςG3323 ὁG3588, chamado λέγωG3004G5746 o Messias ΧριστόςG5547; quando ὅτανG3752 ele ἐκεῖνοςG1565 vier ἔρχομαιG2064G5632, nos ἡμῖνG2254 anunciaráG312 ἀναγγέλλωG312G5692 todas as coisas πᾶςG3956.
25
A mulher disse a Jesus: “Eu sei que o Messias está para vir. Quando Ele vier, Ele nos esclarecerá sobre tudo.”
25
A mulher disse-lhe: Eu sei que vem o Messias, que se chama o Cristo; quando ele vier, nos anunciará todas as coisas.
25
A mulher disse: “Eu sei que há de vir o Messias, chamado Cristo, e que quando vier nos explicará tudo.”
25
Diz-Lhe a mulher: "Eu tenho sabido que o Messias vem." (Aquele [neste evangelho] sendo chamado [em grego] de o Cristo.) "Quando vier, Ele nos anunciará todas as coisas."
25
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
25
The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (which is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
25
Respondeu a mulher: Sei que deve vir o Messias (que se chama Cristo); quando, pois, vier, ele nos fará conhecer todas as coisas.
25
A mulher lhe disse: "Sei que vem um Messias (que se chama Cristo). Quando ele vier, nos anunciará tudo".
25
The woman saith to him, I know that Messiah is come, that is said Christ; therefore when he cometh, he shall tell us all things.
25
A mulher disse: "Bem, mas ao menos eu sei que o Messias virá - aquele que se chama Cristo - e quando Ele vier, explicará tudo para nós".
25
ⓔ E a mulher respondeu: Eu sei que o Messias, que se chama o Cristo, vem; quando ele vier nos anunciará todas as coisas.
25
Replicou-lhe a mulher: Eu sei que vem o Messias (que se chama o Cristo); quando ele vier há de nos anunciar todas as coisas.
25
A mulher disse-lhe: Eu sei que o Messias (que se chama o Cristo) vem; quando ele vier, nos anunciará tudo.
25
A mulher disse-lhe: Eu sei que o Messias (que se chama o Cristo) vem; quando ele vier, nos anunciará tudo.
25
Replicou-lhe a mulher: Eu sei que vem o Messias (que se chama o Cristo); quando ele vier há de nos anunciar todas as coisas.
25
A mulher lhe disse: "Sei que vem um Messias (que se chama Cristo). Quando ele vier, nos anunciará tudo".
25
A mulher disse a Jesus: "Eu sei que vai chegar um Messias ( aquele que se chama Cristo ); e quando chegar, ele nos vai mostrar todas as coisas. "
25
Replicou-lhe a mulher: Eu sei que o Mashiach virá; e quando ele vier há de nos ensinar todas as coisas.
25
A mulher disse então a Jesus: «Sei que o Messias, isto é, o Cristo, há de vir. Quando ele vier há de anunciar-nos todas essas coisas.»
25
A mulher disse então a Jesus: «Sei que o Messias, isto é, o Cristo, há de vir. Quando ele vier há de anunciar-nos todas essas coisas.»
25
A mulher disse-lhe: Eu sei que o Messias (que se chama o Cristo) vem; quando ele vier, ⓟ nos anunciará tudo.
25
A mulher disse-lhe: Eu sei que o Messias (que se chama o Cristo) vem; quando ele vier, nos anunciará tudo.
25
A mulher disse-lhe: “Eu sei que virá o Messias ( isto é, o Cristo ); quando ele vier, nos fará conhecer todas as coisas”.
25
Disse-lhe a mulher: «Eu sei que o Messias, que é chamado Cristo, está para vir. Quando vier, há-de fazer-nos saber todas as coisas. ”
25
The woman said unto him, I know that Mashiach comes, which is called Messiah): when he is come, he will tell us all things.