Ozzuu Bible
Compare Joh 3:25
Ozzuu Bible - comparison
Joh 3:25

Found 29 translations

Config
25 Ora οὖνG3767, entre μετάG3326 os discípulos μαθητήςG3101 de ἐκG1537 Yahuchanan יהוחנןG2491 e um judeu יהודיG2453 suscitou-se γίνομαιG1096G5633 uma contendaG2214 ζήτησιςG2214 com respeito à περίG4012 purificaçãoG2512 καθαρισμόςG2512.
25 Então surgiu uma discussão, entre alguns discípulos de João e os judeus, sobre a purificação.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
25 Um dia, um judeu começou a discutir com os discípulos de João questões relacionadas com a purificação.
25 Ergueu-se, então, uma controvérsia proveniente- de- dentro- de alguns dos discípulos de João contra alguns dos judeus, acerca da purificação.
25 Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
25 There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.[*]
25 Originou-se uma discussão entre os discípulos de João e um certo judeu a respeito da purificação;[m]
25 Therefore a question was made of John’s disciples with the Jews, of the purification, [or cleansing].
25 Um dia alguém começou uma discussão com alguns dos seguidores de João, dizendo que o batismo de Jesus era melhor.
25 E surgiu uma disputa entre os discípulos de João e certo judeu acerca da purificação.
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
25 Houve então uma questão entre os discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
25 Houve então uma questão entre os discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
25 Originou se uma discussão entre os discípulos de João e um certo judeu a respeito da purificação;
25 Então começou uma discussão entre os discípulos de João e um judeu sobre a purificação.
25 Surgiu então uma disputa entre os talmidim de Yochanan e um dos moradores da região de Yehudá a respeito da purificação.
25 Um certo dia, levantou-se uma discussão entre alguns discípulos de João e um judeu [40] a respeito das cerimónias de purificação.
25 Um certo dia, levantou-se uma discussão entre alguns discípulos de João e um judeu [40] a respeito das cerimónias de purificação.
25 Houve, então, uma questão entre os discípulos de João e um judeu, acerca da purificação.
25 Ora,3767 entre3326 os discípulos3101 de1537 João2491 e um judeu2453 suscitou-se10965633 uma contenda2214 com respeito à4012 purificação.2512
25 Houve então uma questão entre os discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
25 Surgiu então, da parte dos discípulos de João, uma discussão com um judeu, a respeito da purificação.
25 Então levantou-se uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, acerca dos ritos de purificação.
25 Ora,3767 entre3326 os discípulos3101 de1537 João2491 e um judeu2453 suscitou-se10965633 uma contenda2214 com respeito à4012 purificação.2512
25 Ora,3767 entre3326 os discípulos3101 de1537 João2491 e um judeu2453 suscitou-se10965633 uma contenda2214 com respeito à4012 purificação.2512
25 Then there arose a question between some of Yahuchanon's Talmidiym and the Yahudiym about purifying.