Ozzuu Bible
Compare Joh 14:27Ozzuu Bible - comparison
Joh 14:27
Found 29 translations
Config
27
Deixo-vos ἀφίημιG863G5719 ὑμῖνG5213 a pazG1515 εἰρήνηG1515, a minhaG1699 ἐμόςG1699 pazG1515 εἰρήνηG1515 vos ὑμῖνG5213 dou δίδωμιG1325G5719; não οὐG3756 vo-la ἐγώG1473 ὑμῖνG5213 dou δίδωμιG1325G5719 como καθώςG2531 a dá δίδωμιG1325G5719 o mundo κόσμοςG2889. Não μήG3361 se turbeG5015 ταράσσωG5015G5744 o vosso ὑμῶνG5216 coração καρδίαG2588, nem μηδέG3366 se atemorizeG1168 δειλιάωG1168G5720.
27
Deixo-vos a paz; a minha paz vos dou. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não permitais que vosso coração se preocupe, nem vos deixeis amedrontar.
27
Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
27
Deixo-vos a minha paz. E a paz que eu dou não é como aquela que o mundo dá. Por isso, não se aflijam nem tenham receio.
27
A paz deixo convosco, a Minha paz vos dou; não como o mundo dá, Eu a dou a vós. Não seja turbado o vosso coração, nem se atemorize ele.
27
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
27
Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.
27
Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
27
Deixo-vos a paz,[l] a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo dá. Não se perturbe nem se intimide vosso coração.
27
Peace I leave to you, my peace I give to you; not as the world giveth, I give to you; be not your heart afraid [or troubled], nor dread it.
27
Eu estou lhes deixando um presente - a paz de espírito! E a paz que Eu dou não é passageira como a paz que o mundo dá. Portanto, não se aflijam e nem tenham medo.
27
ⓘ Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou. Eu não a dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração nem tenha medo.
27
Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
27
Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
27
Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
27
Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
27
Deixo vos a paz, a minha paz vos dou; não vo la dou como o mundo dá. Não se perturbe nem se intimide vosso coração.
27
"Eu deixo para vocês a paz, eu lhes dou a minha paz. A paz que eu dou para vocês não é a paz que o mundo dá. Não fiquem perturbados, nem tenham medo.
27
Deixo-vos o shalom, o meu shalom vos dou; eu não vo-lo dou como o mundo o dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
27
A paz vos deixo, a minha paz vos dou. Mas não a dou como a dá o mundo. Não se preocupem nem tenham medo.
27
A paz vos deixo, a minha paz vos dou. Mas não a dou como a dá o mundo. Não se preocupem nem tenham medo.
27
Deixo-vos a ⓗ paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. ⓘ Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
27
Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
27
Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não é à maneira do mundo que eu a dou. Não se perturbe, nem se atemorize o vosso coração.
27
«Deixo-vos a paz; dou-vos a minha paz. Não é como a dá o mundo, que Eu vo-la dou. Não se perturbe o vosso coração nem se acobarde.
27
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.