Ozzuu Bible
Compare Joh 14:16Ozzuu Bible - comparison
Joh 14:16
Found 29 translations
Config
16
Jesus promete o Espírito Santo
E Eu rogarei ao Pai, e Ele vos dará outro Advogado, a fim de que esteja para sempre convosco,
16
E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre, Jo 14:16
A palavra “Advogado” vem do latim advocatus, que é o equivalente exato do adjetivo verbal passivo grego parakletos (1Jo 2.1), formado pelas palavras gregas para (ao lado de) e kletos (chamado). Usado de forma única por João para se referir ao Espírito Santo, e cujo amplo significado inclui: Conselheiro, Ajudador, Consolador, Encorajador. Quando Jesus se refere a outro (em grego allos – outro da mesma espécie e tipo), quer dizer que o outro Advogado é igual a Ele em tudo, mas viverá dentro dos crentes para orientá-los e defendê-los para sempre. Na edição King James de 1611, base desta edição em português, parakletos foi traduzido para o inglês como “Comforter” (Confortador ou Consolador). Nas edições KJ modernas aparece como “Helper” (Ajudador). O comitê de tradução da KJ para a língua portuguesa entendeu que o termo “Advogado” é o que mais se aproxima do sentido bíblico e original da palavra.
A palavra “Advogado” vem do latim advocatus, que é o equivalente exato do adjetivo verbal passivo grego parakletos (1Jo 2.1), formado pelas palavras gregas para (ao lado de) e kletos (chamado). Usado de forma única por João para se referir ao Espírito Santo, e cujo amplo significado inclui: Conselheiro, Ajudador, Consolador, Encorajador. Quando Jesus se refere a outro (em grego allos – outro da mesma espécie e tipo), quer dizer que o outro Advogado é igual a Ele em tudo, mas viverá dentro dos crentes para orientá-los e defendê-los para sempre. Na edição King James de 1611, base desta edição em português, parakletos foi traduzido para o inglês como “Comforter” (Confortador ou Consolador). Nas edições KJ modernas aparece como “Helper” (Ajudador). O comitê de tradução da KJ para a língua portuguesa entendeu que o termo “Advogado” é o que mais se aproxima do sentido bíblico e original da palavra.
16
E eu pedirei ao Pai que vos envie outro Consolador[21] e este nunca vos abandonará.
16
E Eu rogarei a o Pai, e outro Consolador- Ajudador Ele vos dará (a fim de que permaneça Ele convosco para o sempre),
16
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
16
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,
16
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.[*]
16
e rogarei ao Pai e ele vos dará outro Paráclito,[z] para que convosco permaneça para sempre,
16
And I shall pray the Father, and he shall give to you another Comforter, the Spirit of truth, to dwell with you without end;
16
e Eu pedirei ao Pai e Ele dará a vocês um outro Consolador, que nunca deixará vocês.
16
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador[78] , para que fique para sempre convosco,
16
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
16
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
16
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
16
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
16
e rogarei ao Pai e ele vos dará outro Paráclito, para que convosco permaneça para sempre,
16
Então, eu pedirei ao Pai, e ele dará a vocês outro Advogado, para que permaneça com vocês para sempre.
16
E eu pedirei ao Pai, e ele vos dará outra Consoladora [isto é: a Ruach HaKodesh], para que fique com vocês para sempre.
16
e eu pedirei ao Pai para vos enviar um outro Defensor que esteja sempre convosco.
16
e eu pedirei ao Pai para vos enviar um outro Defensor que esteja sempre convosco.
16
E eu rogarei ao Pai, e ⓠ ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre, [5] [6]
16
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
16
E eu pedirei ao Pai, e ele vos dará um outro Defensor, que ficará para sempre convosco:
16
e Eu apelarei ao Pai e Ele vos dará outro Paráclito para que esteja sempre convosco,
16
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you forever;