Ozzuu Bible
Compare Joe 2:3
Ozzuu Bible - comparison
Joe 2:3

Found 31 translations

Config
3 À frente פניםH6440 dele vai fogo אשH784 devoradorH398 אָכַלH398H8804, atrás אחרH310, chamaH3852 לֶהָבָהH3852 que abrasaH3857 לָהַטH3857H8762; diante פניםH6440 dele, a terra ארץH776 é como o jardimH1588 גַּןH1588 do Éden עדןH5731; mas, atrás אחרH310 dele, um desertoH4057 מִדְבָּרH4057 assoladoH8077 שְׁמָמָהH8077. Nada lhe escapaH6413 פְּלֵיטָהH6413.
3 Diante deles vai uma espécie de fogo devorador, e atrás, uma chama ardente; a terra à sua frente é como o jardim do Éden; mas, atrás deles, fica um deserto arrasado; sim, por onde passam nada lhes escapa.
3 Um fogo consome diante deles, e atrás deles uma chama queima; a terra é como o jardim do Éden diante deles, mas atrás deles um desolado deserto; sim, nada lhes escapará.
3 Corre fogo diante deles e as chamas queimam por trás. Têm na frente uma bela terra, como o jardim do Éden em toda a sua beleza. Depois de passarem, apenas ficou uma terra inteiramente destruída; nada lhes escapou.
3 Diante deles [aqueles do povo] um fogo consome, e atrás deles uma chama abrasa; a terra diante deles é como o jardim do Éden, mas atrás deles é como um desolado deserto; sim, nada lhes escapará.
3 Ahead of them a fire devours, behind them a flame consumes; ahead the land is like Gan-‘Eden, behind them a desert waste. From them there is no escape.
3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them.
3 Diante dele um fogo devorador; atrás, uma chama abrasadora. Diante dele a terra é um paraíso; atrás, é um deserto desolador; nada lhe escapa.
3 Diante dele o fogo devora, atrás dele a chama consome. Antes dele, a terra era como um jardim do Éden, depois dele será um deserto desolado! Nada lhe escapa!
3 Before the face thereof shall be fire devouring, and after it shall be burning flame; as a garden of liking the land shall be before them, and wilderness of desert (it) shall be after them, and none is that shall escape them. (At the front, they be like a devouring fire, and at the back, they be like a burning flame; before they come, the land shall be like a Garden of Eden, but after they leave, it shall be a wilderness of the desert, and there is nothing that shall escape them.)
3 Before the face thereof shall be fire devouring, and after it shall be burning flame; as a garden of liking or Eden the land shall be before them, and wilderness of desert shall be after them, and none is that shall escape them.
3 À frente deles e à toda sua volta, marcha o fogo! Antes deles passarem, a terra parece o Jardim do Éden em toda a sua beleza: depois que eles passam, parece um deserto. Eles destroem tudo: nada escapa.
3 À sua frente devora o fogo e, atrás deles, abrasa a chama; a terra que à sua frente parece com o jardim do Éden, após eles é um deserto desolado. Sim! Nada consegue escapar.
3 Diante dele vai um fogo devorador, e atrás, uma chama ardente; a terra à sua frente é como o jardim do Éden; mas, atrás dele, um deserto destruído; sim, nada lhe escapa.
3 Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Édem mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapa.
3 Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará.
3 Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará.
3 Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Édem mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapa.
3 Diante dele vai um fogo que devora; atrás dele uma chama que incendeia. Diante dele a terra é um jardim do paraíso; atrás dele é um deserto arrasado. Nada se salva!
3 Diante dele há um fogo que consome, e atrás dele uma chama acesa; a terra diante dele é como um paraíso de delícias, e atrás dele uma planície desolada: e nenhum deles escapará.
3 O fogo devora pela frente e as chamas queimam por trás. Antes a terra era como o jardim do Éden [5], depois, fica devastada como um deserto; e nada se lhe consegue escapar!
3 O fogo devora pela frente e as chamas queimam por trás. Antes a terra era como o jardim do Éden [5], depois, fica devastada como um deserto; e nada se lhe consegue escapar!
3 Diante dele um fogo consome; e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará.
3 À frente6440 dele vai fogo784 devorador,3988804 atrás,310 chama3852 que abrasa;38578762 diante6440 dele, a terra776 é como o jardim1588 do Éden;5731 mas, atrás310 dele, um deserto4057 assolado.8077 Nada lhe escapa.6413
3 Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará.
3 À frente dele vai um fogo que devora, atrás dele, uma chama que incendeia. Antes dele o país é um jardim do paraíso, depois dele é um deserto arrasado. Nada escapa!
3 Diante dele, um fogo devorador, atrás dele, uma chama abrasadora. Diante dele, a terra é um paraíso do Éden, atrás dele, a desolação do deserto. Nada lhe consegue sobreviver.
3 À frente6440 dele vai fogo784 devorador,3988804 atrás,310 chama3852 que abrasa;38578762 diante6440 dele, a terra776 é como o jardim1588 do Éden;5731 mas, atrás310 dele, um deserto4057 assolado.8077 Nada lhe escapa.6413
3 À frente6440 dele vai fogo784 devorador,3988804 atrás,310 chama3852 que abrasa;38578762 diante6440 dele, a terra776 é como o jardim1588 do Éden;5731 mas, atrás310 dele, um deserto4057 assolado.8077 Nada lhe escapa.6413
3 A fire devours before them; and behind them a flame burns: the land is as the Garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.