Ozzuu Bible
Compare Job 8:18Ozzuu Bible - comparison
Job 8:18
Found 31 translations
Config
18
Contudo, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e afirma: ‘Nunca te vi!’
18
Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!
18
Mas depois de desaparecer, nem sequer se dá pela sua falta; é esse o seu destino.
18
Se Ele [Deus] o engolir do seu lugar, então ele [o lugar] negará a ele [o ímpio], dizendo: Nunca vi a ti [o ímpio]!
18
someone who tears it away from its place denies he has ever seen it.
18
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
18
If he be destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
18
mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
18
Mas, se o arrancam do lugar, este o renegará: "Nunca te vi."
18
If a man draweth it out of the place thereof, that place shall deny it, and it shall say (in effect), I know thee not.
18
If a man draweth it out of the place thereof, that place shall deny it, and it shall say, I know thee not.
18
Mas, quando Deus castiga esse homem, ele desaparece como uma planta que foi arrancada e ninguém sente falta dele.
18
Se um rebento for arrancado de seu lugar, este o renegará, dizendo: 'Nunca te vi.'
18
Mas quando for arrancada do seu lugar, este a negará, dizendo: Nunca te vi.
18
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
18
Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
18
Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
18
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
18
mas se for arrancada do seu lugar, este a renega, dizendo: "Nunca vi você".
18
Se Deus o destruir, seu lugar o negará. Porventura não vistes tais coisas,
18
Mas se a arrancam do seu lugar, este há de renegá-la, dizendo: “Nunca te vi”.
18
Mas se a arrancam do seu lugar, este há de renegá-la, dizendo: “Nunca te vi”.
18
desaparecendo ⓘ ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
18
Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
18
Mas, se o arrancam do seu lugar, este o renega, dizendo: ‘Não te conheço’.
18
Mas, se é arrancado do seu lugar, este renegá-lo-á dizendo: 'Nunca te vi.'
18
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.