Ozzuu Bible
Compare Job 8:18
Ozzuu Bible - comparison
Job 8:18

Found 31 translations

Config
18 Mas, se Elohim o arrancaH1104 בָּלַעH1104H8762 do seu lugar מקוםH4725, então, este o negaráH3584 כָּחַשׁH3584H8765, dizendo: Nunca te vi רָאָהH7200H8804.
18 Contudo, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e afirma: ‘Nunca te vi!’
18 Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!
18 Mas depois de desaparecer, nem sequer se dá pela sua falta; é esse o seu destino.
18 Se Ele [Deus] o engolir do seu lugar, então ele [o lugar] negará a ele [o ímpio], dizendo: Nunca vi a ti [o ímpio]!
18 someone who tears it away from its place denies he has ever seen it.
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
18 Mas, se o arrancam do lugar, este o renegará: "Nunca te vi."
18 If a man draweth it out of the place thereof, that place shall deny it, and it shall say (in effect), I know thee not.
18 If a man draweth it out of the place thereof, that place shall deny it, and it shall say, I know thee not.
18 Mas, quando Deus castiga esse homem, ele desaparece como uma planta que foi arrancada e ninguém sente falta dele.
18 Se um rebento for arrancado de seu lugar, este o renegará, dizendo: 'Nunca te vi.'
18 Mas quando for arrancada do seu lugar, este a negará, dizendo: Nunca te vi.
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
18 mas se for arrancada do seu lugar, este a renega, dizendo: "Nunca vi você".
18 Se Deus o destruir, seu lugar o negará. Porventura não vistes tais coisas,
18 Mas se a arrancam do seu lugar, este há de renegá-la, dizendo: “Nunca te vi”.
18 Mas se a arrancam do seu lugar, este há de renegá-la, dizendo: “Nunca te vi”.
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
18 Mas, se Deus o arranca11048762 do seu lugar,4725 então, este o negará,35848765 dizendo: Nunca te vi.72008804
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o renega, dizendo: ‘Não te conheço’.
18 Mas, se é arrancado do seu lugar, este renegá-lo-á dizendo: 'Nunca te vi.'
18 Mas, se Deus o arranca11048762 do seu lugar,4725 então, este o negará,35848765 dizendo: Nunca te vi.72008804
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.