Ozzuu Bible
Compare Job 41:18
Ozzuu Bible - comparison
Job 41:18

Found 31 translations

Config
18 Cada um dos seus espirrosH5846 עֲטִישָׁהH5846 faz resplandecer הללH1984H8686 luz אורH216, e os seus olhos עיןH5869 são como as pestanasH6079 עַפעַףH6079 da alvaH7837 שַׁחַרH7837.
18 Seus espirros chegam a produzir lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
18 Quando ele espirra, a luz brilha; os seus olhos são como as pálpebras da alva.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras do amanhecer.
18 [(26)] “If a sword touches him, it won’t stick; neither will a spear, or a dart, or a lance.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
18 A espada que o atinge não resiste, nem a lança, nem o dardo, nem o arpão.
18 His neesing is as (the) shining of fire, and his eyes be as (the) eyelids of the morrowtide. (His sneezing/His snorting sendeth out shots of lightning, and his eyes shine like the breaking of the day.)
18 His sneezing or snorting is as shining of fire, and his eyes be as eyelids of the morrowtide.
18 Quando ele espirra, a luz do sol brilha nas gotas de água que respingam; seus olhos brilham com os primeiros raios de sol.
18 Se alguém o atacasse com uma espada, nenhum efeito causaria; tampouco a lança, o ferrão ou a flecha.
18 Seus espirros fazem a luz resplandecer, e seus olhos são como os raios da alvorada.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
18 A espada que o atinge não penetra, nem a lança, nem o dardo, nem o arpão.
18 Porque ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
18 Espada que se virar contra ele não resiste, nem lanças, dardos ou flechas.
18 Espada que se virar contra ele não resiste, nem lanças, dardos ou flechas.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
18 Cada um dos seus espirros5846 faz resplandecer19848686 luz,216 e os seus olhos5869 são como as pestanas6079 da alva.7837
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
18 Se alguém o atacar, a espada não vai penetrá-lo, nem lança, nem flecha, nem dardo.
18 A espada que investe contra ele não resiste, nem a lança, nem os dardos, nem as flechas.
18 Cada um dos seus espirros5846 faz resplandecer19848686 luz,216 e os seus olhos5869 são como as pestanas6079 da alva.7837
18 Cada um dos seus espirros5846 faz resplandecer19848686 luz,216 e os seus olhos5869 são como as pestanas6079 da alva.7837
18 By his neesings a light shines, and his eyes are like the eyelids of the morning.