Ozzuu Bible
Compare Job 4:16Ozzuu Bible - comparison
Job 4:16
Found 31 translations
Config
16
Ele parou, mas não consegui identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos em meio ao silêncio, e escutei uma voz suave, que me indagava:
16
ficou inerte, mas eu não pude discernir sua forma; uma imagem estava diante dos meus olhos, houve silêncio, e eu ouvi uma voz dizendo:
16
Um vulto estava diante dos meus olhos, mas não consegui identificá-lo. Era como uma imagem diante de mim, em silêncio; mas depois ouvi uma voz:
16
Parou ele, porém não reconheci a sua aparência; uma forma estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia:
16
It stood still, but I couldn’t make out its appearance; yet the form stayed there before my eyes. Then I heard a subdued voice:
16
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
16
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,
16
Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos.
16
Estava parado - mas não vi seu rosto -, qual fantasma diante dos meus olhos, um silêncio... depois ouvi uma voz:
16
One stood, whose cheer, or likeness, I knew not, an image before mine eyes; and I heard a voice as of [a] soft wind. (And something stood, whose face, or likeness, I knew not, or could not see, yea, there was a figure before my eyes; and I heard a voice like a soft wind.)
16
One stood, whose cheer, or likeness , I knew not, an image before mine eyes; and I heard a voice as of [a] soft wind.
16
Eu percebi que o espírito estava à minha frente, mas não era possível ver sua forma; parecia uma sombra; um vulto. Então, houve um profundo silêncio e depois uma voz falou:
16
Postou-se à minha frente, mas não pude discernir sua aparência; era aos meus olhos apenas uma forma; ouvi então uma voz tranquila a dizer:
16
ⓔ Ele parou, mas não pude identificar a sua aparência. Havia um vulto diante dos meus olhos. Houve silêncio, e então ouvi uma voz que dizia:
16
Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
16
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia:
16
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia:
16
Parou ele, mas não pude discernir a sua aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
16
Eu estava em pé, mas não vi quem era. Uma figura apareceu diante de mim, houve um silêncio, e depois ouvi uma voz:
16
Ergui-me, mas não o vi; olhei, e não havia forma alguma diante dos meus olhos; porém, ouvi tão somente uma respiração e uma voz, dizendo:
16
Estava na minha frente, mas não o reconheci; era como uma imagem diante de mim, em silêncio. Mas depois ouvi uma voz a dizer:
16
Estava na minha frente, mas não o reconheci; era como uma imagem diante de mim, em silêncio. Mas depois ouvi uma voz a dizer:
16
parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
16
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia:
16
Parou alguém, cujo vulto não reconheci, uma visão, diante de meus olhos, e ouvi uma voz, como de brisa leve:
16
Estava alguém diante de mim, uma figura silenciosa cujo rosto não reconheci; mas ouvi uma voz que dizia:
16
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,