Ozzuu Bible
Compare Job 39:25Ozzuu Bible - comparison
Job 39:25
Found 31 translations
Config
25
Assim que escuta o toque da trombeta, ele relincha. Ouve-se então: ‘Eia!’ De longe sente cheiro de guerra, percebe os gritos dos capitães e o alvoroço das tropas.
25
E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
25
Ao soar das trombetas grita: ‘Eh!’ Sente já ao longe o cheiro da guerra e os brados dos comandantes.
25
Em cada sonido da trombeta, diz: Avante! E de longe sente o cheiro da guerra, e o trovão dos capitães, e o alarido.
25
At the sound of the shofar it whinnies; as from afar it scents the battle, the roar of the chiefs and the shouting.
25
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25
As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting
25
Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
25
Ao toque da trombeta ele relincha! Fareja de longe a batalha, os gritos de mando e os alaridos.
25
When he heareth a clarion, he saith, Joy! he smelleth (the) battle afar (off); the exciting of dukes, and the yelling of the host (the orders of the leaders, and the yelling of the army).
25
When he heareth a clarion, he saith, Joy! he smelleth battle afar; the exciting of dukes, and the yelling of the host.
25
Ouvindo as trombetas de guerra ele se entusiasma e avança com maior vontade. De longe ele sente o cheiro da batalha e ouve o barulho dos homens em luta.
25
Cada vez que as ouve soar, grunhe: 'Ea!', e seu olfato fareja a batalha ao longe, e seu ouvido escuta as ordens dos capitães e os gritos dos soldados.
25
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, o trovejar dos capitães e os gritos.
25
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
25
Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitães, e o alarido.
25
Ao soar das trombetas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitães, e o alarido.
25
Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
25
Ao toque da trombeta, ele relincha; fareja de longe a batalha, as ordens de comando e os gritos de guerra.
25
E, quando a trombeta soa, ele diz: Ah! e de longe cheira a guerra, empinando-se e relinchando.
25
Ao toque do clarim ele relincha, porque sente de longe o cheiro do combate, as vozes de comando e a gritaria.
25
Ao toque do clarim ele relincha, porque sente de longe o cheiro do combate, as vozes de comando e a gritaria.
25
Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
25
Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitães, e o alarido.
25
Ao ouvir o clarim, relincha, farejando de longe a batalha, as ordens dos chefes e a gritaria do exército.
25
Ao sinal da trombeta, diz: 'Vamos!' De longe, fareja a batalha, a voz atroadora dos chefes e o alarido dos guerreiros.
25
He says among the shofars, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.