Ozzuu Bible
Compare Job 39:24Ozzuu Bible - comparison
Job 39:24
Found 31 translations
Config
24
Enfurecido e cheio de coragem galopa pela terra e, ansioso, não consegue aguardar o sinal da trombeta.
24
Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
24
Sacudindo-se ferozmente, escava a terra e dispara toda a corrida para a batalha, quando soa o toque da trombeta.
24
Ele engole o chão com tremente ferocidade e trepidante violência, e não confia ele que este é o som da trombeta.
24
Frenzied and eager, it devours the ground, scarcely believing the shofar has sounded.
24
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24
He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
24
tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
24
Com ímpeto e estrondo devora a distância e não pára, ainda que soe o clarim.
24
He is hot, or fervent, and gnasheth, and swalloweth the earth; and he areckoneth not that the cry of the trump soundeth (and he cannot be held when the cry of the trumpet soundeth).
24
He is hot, or fervent , and gnasheth, and swalloweth the earth; and he areckoneth not that the cry of the trump soundeth.
24
Com gana ele galopa furiosamente em direção ao barulho da batalha.
24
Escava o solo com furor raivoso e não se aquieta ante o soar das trombetas.
24
ⓦ Tremendo e enfurecido devora a terra e não se contém ao som da trombeta.
24
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
24
Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
24
Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da trombeta.
24
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
24
Com ímpeto e estrondo, ele devora a distância e não pára, mesmo que soe o clarim.
24
Ele não se importará, até soar a trombeta.
24
Com ímpeto e estrondo, ele atravessa o campo, sem fazer caso do toque do clarim.
24
Com ímpeto e estrondo, ele atravessa o campo, sem fazer caso do toque do clarim.
24
Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
24
Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
24
Espumando e fremindo, devora o espaço e não pára, mesmo ao soar da trombeta.
24
Fremente de impaciência, devora a terra e não se detém ao som do clarim.
24
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the shofar.