Ozzuu Bible
Compare Job 39:24
Ozzuu Bible - comparison
Job 39:24

Found 31 translations

Config
24 De fúriaH7494 רַעַשׁH7494 e ira רגזH7267 devoraH1572 גָּמָאH1572H8762 o caminho ארץH776 e não se contém אמןH539H8686 ao som קוLH6963 da trombeta שופרH7782.
24 Enfurecido e cheio de coragem galopa pela terra e, ansioso, não consegue aguardar o sinal da trombeta.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
24 Sacudindo-se ferozmente, escava a terra e dispara toda a corrida para a batalha, quando soa o toque da trombeta.
24 Ele engole o chão com tremente ferocidade e trepidante violência, e não confia ele que este é o som da trombeta.
24 Frenzied and eager, it devours the ground, scarcely believing the shofar has sounded.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
24 Com ímpeto e estrondo devora a distância e não pára, ainda que soe o clarim.
24 He is hot, or fervent, and gnasheth, and swalloweth the earth; and he areckoneth not that the cry of the trump soundeth (and he cannot be held when the cry of the trumpet soundeth).
24 He is hot, or fervent, and gnasheth, and swalloweth the earth; and he areckoneth not that the cry of the trump soundeth.
24 Com gana ele galopa furiosamente em direção ao barulho da batalha.
24 Escava o solo com furor raivoso e não se aquieta ante o soar das trombetas.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra e não se contém ao som da trombeta.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da trombeta.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
24 Com ímpeto e estrondo, ele devora a distância e não pára, mesmo que soe o clarim.
24 Ele não se importará, até soar a trombeta.
24 Com ímpeto e estrondo, ele atravessa o campo, sem fazer caso do toque do clarim.
24 Com ímpeto e estrondo, ele atravessa o campo, sem fazer caso do toque do clarim.
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
24 De fúria7494 e ira7267 devora15728762 o caminho776 e não se contém5398686 ao som6963 da trombeta.7782
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
24 Espumando e fremindo, devora o espaço e não pára, mesmo ao soar da trombeta.
24 Fremente de impaciência, devora a terra e não se detém ao som do clarim.
24 De fúria7494 e ira7267 devora15728762 o caminho776 e não se contém5398686 ao som6963 da trombeta.7782
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the shofar.