Ozzuu Bible
Compare Job 31:34
Ozzuu Bible - comparison
Job 31:34

Found 31 translations

Config
34 porque eu temiaH6206 עָרַץH6206H8799 a grande רבH7227 multidão המוןH1995, e o desprezoH937 בּוּזH937 das famíliasH4940 מִשׁפָּחָהH4940 me apavoravaH2865 חָתַתH2865H8686, de sorte que me caleiH1826 דָּמַםH1826H8799 e não saí יצאH3318H8799 da porta פתחַH6607.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí da porta de casa para fora.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
34 se, com medo de afrontas, recusei reconhecer as minhas culpas e não procurei intervir a favor de outros,
34 Porventura era eu terrificado pela grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de modo que eu me calasse, e não saísse da porta?
34 from fear of general gossip or dread of some family’s contempt. keeping silent and not going outdoors —
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door--
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
34 31 se homens de minha tenda disseram: "Oxalá nos deixassem saciar-nos de sua carne!"
34 if I dreaded at [the] full great multitude, and if despising of neighbours made me afeared; and not more, (that) I was still, and went not out of the door; (if I feared all the people, or if the despising of my neighbours made me afraid; and not only that, but if I held my peace, and did not even go out the door;)
34 if I dreaded at [the] full great multitude, and if despising of neigh-bours made me afeared; and not more, I was still, and went not out of the door;
34 por ter medo de ser descoberto pelos vizinhos e ser desprezado pela sociedade, e assim não reconheci meu pecado, e não me desviei do caminho para ajudar outro,
34 porquanto eu temia as multidões e mesmo a mais humilde das famílias me deixava aterrorizado, de modo que eu guardava silêncio e não ultrapassava minha porta;
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
34 por temor dos comentários da multidão ou por temer o desprezo dos parentes, a ponto de me manter calado e fechado dentro de casa.
34 (pois não fiquei temeroso de uma grande multidão, de modo a não declarar-me, corajosamente, diante deles); e se eu, ainda mais, permiti que um pobre homem saísse de minha porta com o seio vazio
34 Não tive medo da gritaria da multidão, nem o desprezo dos parentes me amedrontou, fazendo com que me calasse e não fosse ao tribunal.
34 Não tive medo da gritaria da multidão, nem o desprezo dos parentes me amedrontou, fazendo com que me calasse e não fosse ao tribunal.
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
34 porque eu temia62068799 a grande7227 multidão,1995 e o desprezo937 das famílias4940 me apavorava,28658686 de sorte que me calei18268799 e não saí33188799 da porta.6607
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
34 se fiquei com medo da grande multidão e o desprezo dos parentes me atemorizou a ponto de manter-me calado, sem sair da minha porta…
34 Por temor da multidão, e receio do desprezo dos parentes, e fiquei calado, sem pôr os pés fora da porta?
34 porque eu temia62068799 a grande7227 multidão,1995 e o desprezo937 das famílias4940 me apavorava,28658686 de sorte que me calei18268799 e não saí33188799 da porta.6607
34 porque eu temia62068799 a grande7227 multidão,1995 e o desprezo937 das famílias4940 me apavorava,28658686 de sorte que me calei18268799 e não saí33188799 da porta.6607
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?