Ozzuu Bible
Compare Job 28:4Ozzuu Bible - comparison
Job 28:4
Found 31 translations
Config
4
Abrem um poço longe das regiões onde habitam, em lugares esquecidos pelo viajantes; distante dos homens, penduram-se e balançam de um lado para o outro.
4
A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
4
Penetram no seu interior rochoso, onde reinam trevas sinistras, descendo com cordas, balançando dum lado para o outro.
4
Parte a enchente de junto do habitante, mesmo as águas esquecidas pelo pé por serem profundas). Elas são secadas, elas se foram dos homens.
4
There where no one lives, they break open a shaft; the feet passing over are oblivious to them; far from people, suspended in space, they swing to and fro.
4
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
4
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
4
Longe dos lugares habitados (o mineiro) abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
4
Estrangeiros perfuram as grutas[e] em lugares não freqüentados, e suspensos balançam longe dos homens.
4
from the people going in pilgrimage; it parteth those hills, which the foot of a needy man forgat, and hills without (a) way. (The stream departeth from the people going in pilgrimage; it parteth those hills, which the foot of the needy forgot, and the hills be without a way.)
4
from the people going in pilgrim-age; it parteth those hills , which the foot of a needy man forgat, and hills without a way.
4
Longe das cidades, os homens cavam grandes buracos e descem às profundezas da terra, escondidos e esquecidos de todas as outras pessoas.
4
Ele abre um poço em um lugar distante dos caminhos por onde transitam pessoas, em lugares esquecidos dos pés dos caminhantes; (os mineiros) estão afastados dos demais, caminhamdo de um lado para outro.
4
Abrem um poço longe do lugar onde moram, em lugares esquecidos pelos viajantes; longe dos homens, penduram-se e balançam de um lado para o outro.
4
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
4
Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
4
Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
4
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
4
Perfura poços em lugares inacessíveis, sem apoio para os pés, balançando suspenso longe dos homens.
4
Há um cessar na torrente, por causa do pó. Assim, aqueles que esquecem o caminho certo são debilitados; eles são removidos dentre os homens.
4
Abre galerias longe dos sítios habitados, longe de todos, por onde ainda ninguém passou, balanceando-se suspenso de uma corda.
4
Abre galerias longe dos sítios habitados, longe de todos, por onde ainda ninguém passou, balanceando-se suspenso de uma corda.
4
Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
4
Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
4
Gente estranha abre galerias, esquecendo-se dos próprios pés: suspensos, oscilam de um lado para o outro.
4
Abre galerias longe dos lugares habitados, que são ignoradas pelos pés dos caminhantes, porque estão em sítios inacessíveis.
4
The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.