Ozzuu Bible
Compare Job 24:18Ozzuu Bible - comparison
Job 24:18
Found 31 translations
Config
18
Entretanto, os maldosos são como espuma que é levada e logo se dissipa na superfície das águas; a porção dos perversos sobre a terra é amaldiçoada, e por isso já não andam pelo caminho a trabalhar nas vinhas.
18
Ele é rápido como as águas; sua porção é amaldiçoada na terra; ele não contempla o caminho das vinhas.
18
São como espuma na superfície da água! Tudo o que possuem é amaldiçoado e, como tal, não voltam às suas vinhas.
18
É ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não se volta para o caminho das vinhas.
18
“May they be scum on the surface of the water, may their share of land be cursed, may no one turn on the way of their vineyards,
18
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth: He turneth not by the way of the vineyards.
18
Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.[*]
18
[x] É apenas um feto sobre as águas, cai a maldição sobre sua propriedade na terra, ninguém mais vai para a sua vinha.
18
He is unstabler than the face of the water; his part in [the] earth be cursed, and go he not by the way of vineries. (He is more unstable than the face, or the surface, of the water; let his portion be cursed in the land, and go he not by the way of the vineyards.)
18
He is unstabler than the face of the water; his part in [the] earth be cursed, and go he not by the way of vineries [or vines].
18
Os perversos serão castigados e desaparecerão da terra de um momento para o outro. Eles serão amaldiçoados e perderão as propriedades que roubaram.
18
Ele desliza rápido como se estivesse sobre a superfície das águas; sua porção na terra é maldita; não caminha, de dia, por entre os vinhedos.
18
ⓦ S ão levados sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não vão pelo caminho das vinhas.
18
São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
18
É ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é a sua parte sobre a terra; não volta pelo caminho das vinhas.
18
É ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é a sua parte sobre a terra; não volta pelo caminho das vinhas.
18
São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
18
"Os injustos fogem correndo da luz do dia. Sua propriedade na terra é amaldiçoada, e ninguém mais passa por sua vinha.
18
Eis que ele é levado, rapidamente, pela face das águas. Que a sua porção seja amaldiçoada na terra, e que as suas plantas sejam saqueadas,
18
[86] «O malvado é arrastado pelas águas; as suas terras ficam amaldiçoadas e não voltará a ir às suas vinhas.
18
[86] «O malvado é arrastado pelas águas; as suas terras ficam amaldiçoadas e não voltará a ir às suas vinhas.
18
São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
18
É ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é a sua parte sobre a terra; não volta pelo caminho das vinhas.
18
Vós dizeis: ‘Ele flutua na superfície das águas; é maldita a sua sorte na terra e não há quem se dirija às suas vinhas.
18
Fogem velozes como a água corrente; a sua herança é maldita sobre a terra; já não se pisa mais o fruto das suas vinhas.
18
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholds not the way of the vineyards.