Ozzuu Bible
Compare Job 20:23Ozzuu Bible - comparison
Job 20:23
Found 31 translations
Config
23
Quando ele estiver de estômago cheio, Deus liberará a fúria da sua justiça contra ele, e sobre a vida dele despejará todo o conteúdo da ira divina.
23
Quando ele estiver preste a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
23
Quando estiver a encher a barriga, Deus fará chover sobre ele o ardor da sua ira.
23
Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da Sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
23
“This is what will fill his belly! — [God] will lay on him all his burning anger and make it rain over him, into his insides.
23
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23
When he is about to fill his belly, God shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23
Para encher-lhe o ventre (Deus) desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
23
Deus derrama sobre ele o ardor de sua ira, lança-lhe na carne uma chuva de flechas.[c]
23
I would, that his womb be filled, that he send out into him the wrath of his strong vengeance, and rain his battle upon him. (I wish, that as his belly is filled, that God send upon him the anger of his strong vengeance, and rain down his battle upon him.)
23
I would, that his womb be filled, that he send out into him the wrath of his strong vengeance, and rain his battle upon him.
23
Para alimento, Deus fará chover a sua ira sobre o perverso, até ele dizer: 'Não agüento mais!'
23
Quando em seu ventre já nada mais couber, Deus descarregará sobre ele a força de Sua ira, fazendo seu corpo explodir como se fossem gotículas de chuva.
23
ⓢ Mesmo quando ele estiver enchendo o ventre, Deus enviará sobre ele a sua fúria, que fará chover sobre ele quando for comer.
23
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
23
Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
23
Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
23
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
23
Para lhe encher o ventre, Deus lhe enviará o incêndio de sua ira, e sobre ele fará chover suas flechas.
23
Se, de alguma maneira, encher a sua barriga, que Deus mande sobre ele a fúria da sua ira; que Ele traga uma torrente de dores sobre ele.
23
Deus faz com que ele encha a barriga: manda sobre ele a chama ardente da sua ira e rega-o com a chuva do seu fogo abrasador!
23
Deus faz com que ele encha a barriga: manda sobre ele a chama ardente da sua ira e rega-o com a chuva do seu fogo abrasador!
23
Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ⓗ ele quando for comer.
23
Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
23
Embora encha seu ventre, Deus mandará sobre ele a ira do seu furor, e sobre ele fará chover seu arsenal.
23
Deus desencadeará sobre ele o fogo da sua cólera, até o fazer encher a barriga, e fará chover sobre ele os seus dardos.
23
When he is about to fill his belly, Elohiym shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.