Ozzuu Bible
Compare Job 20:22
Ozzuu Bible - comparison
Job 20:22

Found 31 translations

Config
22 Na plenitude מלאH4390H8800H8675 מלאH4390H8763 da sua abastançaH5607 סֵפֶקH5607, ver-se-á angustiadoH3334 יָצַרH3334H8799; toda a força יָדH3027 da misériaH6001 עָמֵלH6001 virá בואH935H8799 sobre ele.
22 Em meio às suas riquezas, a aflição o consumirá; o poder aniquilador da desgraça o atingirá de uma vez por todas.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
22 Ainda que em plena abastança, viverá sempre angustiado; a mão de outros infames procurará destruí-lo.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a mão do perverso virá sobre ele.
22 With all needs satisfied, he will be in distress; the full force of misery will come over him.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
22 Em plena abundância sofrerá o golpe da penúria, com toda a sua força a miséria cairá sobre ele.
22 When he is full-filled with riches, yet he shall be made strait in covetousness (Yea, even when he is filled full with riches, he shall still be in dire straits); he shall burn in it, and all sorrow shall fall in upon him.
22 When he is full-filled with riches, yet he shall be made strait in covet-ousness; he shall burn in it, and all sorrow shall fall in upon him.
22 Quando atingir o máximo da riqueza, o castigo de Deus cairá sobre ele violentamente; os perversos vão acabar com ele.
22 Na plenitude de sua auto-suficiência sofrerá de escassez; sobre ele pesará a mão de cada um que enfrenta a miséria.
22 Apesar de sua grande fartura, ficará angustiado; toda a força do sofrimento virá sobre ele.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
22 Da abundância cairá na miséria, e os golpes da desgraça cairão sobre ele.
22 Porém, quando tão somente parecer estar satisfeito, será angustiado, e toda a angústia virá sobre ele.
22 Depois de se encher de riquezas, sente-se angustiado cai sobre ele a aflição [77].
22 Depois de se encher de riquezas, sente-se angustiado cai sobre ele a aflição [77].
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
22 Na plenitude43908800867543908763 da sua abastança,5607 ver-se-á angustiado;33348799 toda a força3027 da miséria6001 virá9358799 sobre ele.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
22 Quando estiver farto, ver-se-á angustiado; toda sorte de dores virá sobre ele.
22 Em plena abundância, a necessidade o assaltará, e todos os golpes da infelicidade cairão sobre ele.
22 Na plenitude43908800867543908763 da sua abastança,5607 ver-se-á angustiado;33348799 toda a força3027 da miséria6001 virá9358799 sobre ele.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.