Ozzuu Bible
Compare Job 19:27Ozzuu Bible - comparison
Job 19:27
Found 31 translations
Config
27
Eu o verei com os meus próprios olhos; eu pessoalmente, não outra pessoa o verá e me dirá como ele é! Oh! Quão intenso é o desejo do meu coração por esse dia!
27
a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
27
Nessa altura, ele estará do meu lado; sim, eu próprio o verei e não outros por mim! Olharei para ele como amigo e não como estrangeiro; esta gloriosa esperança enche o meu íntimo de alegria!
27
Vê-Lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros O contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
27
I will see him for myself, my eyes, not someone else’s, will behold him. My heart grows weak inside me!
27
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
27
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another. My reins are consumed within me.
27
Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
27
Aquele que eu vir será para mim, aquele que meus olhos contemplarem não será um estranho. Dentro de mim consomem-se os meus rins.
27
Whom I myself shall see, and mine eyes shall behold, and not another man. This mine hope is kept in my bosom, that is, in mine heart (This hope of mine is kept in my bosom, that is, in my heart).
27
Whom I myself shall see, and mine eyes shall behold, and not another man. This mine hope is kept in my bosom, that is, in mine heart .
27
Sim, eu verei Deus face a face! Ninguém vai precisar me contar coisas sobre Ele! Como desejo que esse dia chegue logo!
27
a quem verei, eu mesmo, e não através de outro; meus próprios olhos O contemplarão, e não através dos de outros. Desfalece de anseio minha alma.
27
ⓑ Eu o verei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, não mais como adversário. O meu coração desfalece[32] dentro de mim!
27
vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
27
Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
27
Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso as minhas entranhas se consomem no meu interior.
27
vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
27
Eu mesmo o verei, e não outro; eu o verei com os meus próprios olhos". Minhas entranhas queimam dentro de mim.
27
coisas das quais estou consciente em mim mesmo, que meus próprios olhos viram, e não outros; porém, todas foram cumpridas em mim, no meu seio.
27
Hei de vê-lo a meu favor, hei de vê-lo com os meus olhos, sem estranhar. O meu coração anseia por que isso aconteça.
27
Hei de vê-lo a meu favor, hei de vê-lo com os meus olhos, sem estranhar. O meu coração anseia por que isso aconteça.
27
Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim. [5]
27
Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
27
Eu mesmo o verei, meus olhos o contemplarão, e não a um estranho. No meu íntimo abrasam-se os meus rins.
27
Eu mesmo o verei, os meus olhos e não outros o hão-de contemplar! As minhas entranhas consomem-se dentro de mim.
27
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my mind be consumed within me.