Ozzuu Bible
Compare Jer 6:9Ozzuu Bible - comparison
Jer 6:9
Found 31 translations
Config
9
Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635: DiligentementeH5953 עָלַלH5953H8780 se rebuscarãoH5953 עָלַלH5953H8779 os resíduosH7611 שְׁאֵרִיתH7611 de Israel ישראלH3478 como uma vinhaH1612 גֶּפֶןH1612; vai metendo שובH7725H8685 a mão יָדH3027, como o vindimadorH1219 בָּצַרH1219H8802, por entre os sarmentosH5552 סַלסִלָּהH5552.
9
Assim diz Yahweh Todo-Poderoso: “Eis que na terra de Israel não permanecerá ninguém: ela será respigada e ficará limpa como uma videira colhida duas vezes. Como um lavrador zeloso colhe as suas uvas, assim repasses os ramos cacho por cacho!”
9
Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eles irão colher inteiramente o remanescente de Israel como uma vinha. Volta a tua mão como um colhedor de uvas para dentro dos cestos. JEREMIAS
9
E até os poucos que ficaram em Israel serão colhidos em posteriores revoadas de ataques, diz o SENHOR dos exércitos! Porque tal como o vindimador dá uma segunda volta pela vinha para apanhar cachos que tenham ficado esquecidos ou escondidos, assim também o meu povo será destruído novamente!”
9
Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Diligentemente respigarão o remanescente de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos cestos.
9
Thus says ADONAI -Tzva’ot : “They will glean the remnant of Isra’el as thoroughly as in a vineyard — one last time, like a grape-picker, pass your hand over the vines.”
9
Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
9
Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thine hand as a grapegatherer into the baskets.
9
Eis o que diz o Senhor dos exércitos: rebuscar-se-ão como numa vinha os restos de Israel; põe lá de novo tua mão como o vindimador ao sarmento.
9
Assim disse Iahweh dos Exércitos: Rebuscarão, como a uma vinha, o resto de Israel;[f] repassa a tua mão, como o vindimador, sobre os sarmentos.
9
The Lord of hosts saith these things, They shall gather till to a raisin, they shall gather the remnants of Israel as in a vinery (they shall gather the remnants of Israel like in a vineyard); turn thine hand, as a gatherer of grapes to the basket.
9
The Lord of hosts saith these things, They shall gather till to a raisin, they shall gather the remnants of Israel as in a vinery [or a vine]; turn thine hand, as a gatherer of grapes to the basket.
9
Um após outro, terríveis desastres acontecerão a Judá. Até o resto de povo que ficar vai passar por maus bocados. Vai acontecer em Israel o que acontece nas plantações de uvas, onde o colhedor volta e examina cada parreira para colher o que deixou escapar da primeira vez. Quem diz isso é o Senhor do Universo!
9
Assim afirma o Eterno dos Exércitos: Rebuscarão o remanescente da terra de Israel, até desnudá-la qual uma parreira, da qual se retiram todas as uvas, e ainda estenderão suas mãos para arrancar suas raízes.
9
A ssim diz o SENHOR dos Exércitos: Rebuscarão cuidadosamente o remanescente de Israel como uma vinha. Estende a tua mão aos ramos, como aquele que colhe uvas.
9
Assim diz o Senhor dos exércitos: Na verdade respigarão o resto de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos ramos.
9
Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente respigarão os resíduos de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos cestos.
9
Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Diligentemente respigarão os resíduos de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos cestos.
9
Assim diz o Senhor dos exércitos: Na verdade respigarão o resto de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos ramos.
9
Assim diz Javé dos exércitos: "Rebusquem o que sobrar de Israel, como se rebusca uma vinha: repassem a mão pelos ramos, como faz o vindimador".
9
Porquanto, assim diz o Senhor: "Respiga, respiga como a uma videira o restante de Israel. Recolhe as tuas mãos, como um coletor de uvas para a sua cesta.
9
Assim diz o SENHOR todo-poderoso: «Vão ver se sobreviveu alguém dos israelitas, como os vindimadores rebuscam depois da vindima, procurando em todas as varas.»
9
Assim diz o SENHOR todo-poderoso: «Vão ver se sobreviveu alguém dos israelitas, como os vindimadores rebuscam depois da vindima, procurando em todas as varas.»
9
Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Diligentemente, respigarão os resíduos de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos cestos.
9
Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Diligentemente respigarão os resíduos de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos cestos.
9
Assim diz o SENHOR dos exércitos: “Vão buscar e rebuscar como uvas no vinhedo o resto de Israel, passando a mão pelos ramos, como quem trabalha na vindima”.
9
Eis o que diz o SENHOR do universo: «Busca, rebusca como nas vinhas, resto de Israel. Torna a passar a tua mão, como vindimador entre os sarmentos. »
9
Thus says Yahuah Tseva'oth, They shall throughly glean the remnant of Yashar'el as a vine: turn back your hand as a grapegatherer into the baskets.