Ozzuu Bible
Compare Jer 6:8Ozzuu Bible - comparison
Jer 6:8
Found 31 translations
Config
8
Corrige-te, ó Jerusalém! Ouve a minha advertência, para que Eu não me afaste de ti totalmente e faça de ti um amontoado de escombros, uma terra desolada e deserta!”
8
Sê tu instruída, ó Jerusalém, para que a minha alma não se afaste de ti, para que eu não te torne em desolação, uma terra não habitada.
8
Muda, ó Jerusalém! Se não me quiseres ouvir, apartar-me-ei de ti e a terra ficará assolada e vazia. Desastres atrás de desastres cairão sobre ti.
8
Aceita o castigo instrutivo, ó Jerusalém, para que a Minha alma não se aparte de ti, para que Eu não te torne em assolação e terra não habitada.
8
Accept correction, Yerushalayim, or I will be estranged from you and turn you into a desolate waste, a land without inhabitants.”
8
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
8
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
8
Corrige-te, Jerusalém, para que de ti não se afaste minha alma, e eu não te transforme em deserto, terra sem habitantes.
8
Emenda-te, Jerusalém, para que eu não me desvie de ti, para que eu não te reduza a ruínas, a terra não habitada.
8
Jerusalem, be thou taught, lest peradventure my soul go away from thee; lest peradventure I set thee forsaken, a land unhabitable. (Jerusalem, make thyself able to be taught, lest perhaps my soul go away from thee; lest perhaps I make thee deserted, yea, a land uninhabited/yea, an uninhabitable land.)
8
Jerusalem, be thou taught, lest peradventure my soul go away from thee; lest peradventure I set thee forsaken, a land unhabitable.
8
Jerusalém, este é o último aviso! Se você não escutar, Eu Me afastarei de você e transformarei essa terra num lugar morto e vazio.
8
Busca corrigir-te, ó Jerusalém, para que Minha alma não se aparte de ti e Eu não venha a te transformar numa terra desolada e desabitada.
8
ⓝ Ó Jerusalém, aceita a correção para que eu não me aparte de ti; para que eu não faça de ti uma devastação, uma terra desabitada.
8
Sê avisada, ó Jerusalém, para que não me aparte de ti; para que eu não te faça uma assolação, uma terra não habitada.
8
Corrige-te, ó Jerusalém, para que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
8
Corrige-te, ó Jerusalém, para que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
8
Sê avisada, ó Jerusalém, para que não me aparte de ti; para que eu não te faça uma assolação, uma terra não habitada.
8
Corrija-se, Jerusalém, para que eu não me afaste de você; para que eu não faça de você um lugar arrasado, uma região desabitada".
8
Serás castigada, ó Jerusalém, com a dor e o flagelo, para que a minha alma não se aparte de ti; para que Eu não te faça uma terra deserta, que não será, jamais, habitada."
8
«Habitantes de Jerusalém, que isto vos sirva de aviso, para que eu não vos abandone; pois a vossa cidade ficará deserta, ninguém voltará a morar nela.»
8
«Habitantes de Jerusalém, que isto vos sirva de aviso, para que eu não vos abandone; pois a vossa cidade ficará deserta, ninguém voltará a morar nela.»
8
Corrige-te, ó Jerusalém, para ⓔ que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
8
Corrige-te, ó Jerusalém, para que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
8
Tenta corrigir-te, Jerusalém, senão eu te afasto do pensamento e faço de ti um lugar arrasado, uma região desabitada”.
8
Emenda-te, Jerusalém, para que o meu espírito não se aparte de ti e te reduza a ruínas, a uma terra inabitada. »
8
Be instructed, O Yerushalayim, lest my soul depart from you; lest I make you desolate, a land not inhabited.