Ozzuu Bible
Compare Jer 6:7Ozzuu Bible - comparison
Jer 6:7
Found 31 translations
Config
7
Como o poçoH953 בּוֹרH953 conserva frescasH6979 קוּרH6979H8687 as suas águas מיםH4325, assim elaH6979 קוּרH6979H8689, a sua malícia רעH7451; violênciaH2555 חָמָסH2555 e estragoH7701 שֹׁדH7701 se ouvem שמעH8085H8735 nela; enfermidadeH2483 חֳלִיH2483 e feridasH4347 מַכָּהH4347 há diante פניםH6440 de mim continuamente תמידH8548.
7
Como um poço faz brotar as suas águas, assim ela faz jorrar a sua malignidade. Violência! Destruição! São as exclamações que se ouvem do lado de dentro de suas portas; há continuamente diante de mim doenças e ferimentos.
7
Como uma fonte expele águas, assim ela expele sua perversidade. Violência e despojo se ouvem nela, perante a mim continuamente há tristeza e feridas.
7
Jorra dela maldade como água duma fonte! As suas ruas ecoam com os ruídos de violência; as suas enfermidades e as suas chagas estão sempre patentes aos meus olhos.
7
Como a fonte lança- fora as suas águas, assim ela [Jerusalém] lança- fora sua maldade; violência e saques se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de Mim continuamente.
7
Just as a cistern keeps its water fresh, so she keeps her wickedness fresh! Violence and destruction are heard within her, always before me sickness and wounds.
7
As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
7
As a well casteth forth her waters, so she casteth forth her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
7
Como a nascente faz brotar a água, assim ela expande sua maldade; nela apenas soam palavras de violência e ruína, e só se vêem chagas e feridas.
7
Como um poço faz brotar as suas águas, assim ela faz brotar a sua maldade. Violência e devastação é o que se ouve nela; há continuamente diante de mim doenças e ferimentos.
7
As a cistern maketh his water cold, so it made his malice cold; wickedness and destroying shall ever be heard therein before me, sickness and wound. (Like a cistern maketh its water cold, so Jerusalem made its malice cold; wickedness and destruction be heard there, sickness and wounds be ever before me.)
7
As a cistern maketh his water cold, so it made his malice cold; wickedness and destroying shall ever be heard therein before me, sickness and wound.
7
Como a água de um poço está sempre fresca, a maldade de Jerusalém está sempre bem viva dentro dela. Pelas ruas só se ouve o som da violência e do crime; cada vez que olho para ela, vejo a sua maldade como uma ferida aberta, como uma doença incurável.
7
Como uma cisterna que se infla com suas águas, ela se incha com suas iniquidades. A violência e o roubo nela estão presentes; são perante Mim como chagas e enfermidades.
7
ⓜ Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; o que se ouve nela é violência e destruição; doenças e feridas estão sempre diante de mim.
7
Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
7
Como a fonte produz as suas águas, assim ela produz a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
7
Como a fonte produz as suas águas, assim ela produz a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
7
Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
7
De dentro dela só brota maldade, como brota água de um poço. Violência e opressão é o que se ouve nela; ferida e sofrimento estão sempre diante de mim.
7
Como uma cisterna resfria a sua água, da mesma forma a sua maldade a resfria; impiedade e miséria ouvir-se-ão nela e estarão, sempre, diante dela.
7
Assim como uma cisterna se enche de água, Jerusalém está cheia de iniquidade. A cidade está repleta de violência e rapina; só se vê ali doença e epidemias.
7
Assim como uma cisterna se enche de água, Jerusalém está cheia de iniquidade. A cidade está repleta de violência e rapina; só se vê ali doença e epidemias.
7
Como ⓓ a fonte produz as suas águas, assim ela produz a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
7
Como a fonte produz as suas águas, assim ela produz a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
7
Como da cisterna só se tira água, de dentro dela só sai injustiça! Violência e opressão é o que aí se ouve falar! Estou sempre me defrontando com ferimentos e golpes.
7
Como brota a água da nascente, assim dela brota a maldade. Violência e ruína se ouvem ali; diante de mim só há chagas e feridas.
7
As a fountain casts out her waters, so she casts out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.