Ozzuu Bible
Compare Jer 6:26
Ozzuu Bible - comparison
Jer 6:26

Found 31 translations

Config
26 Ó filha בתH1323 do meu povo עםH5971, cinge-teH2296 חָגַרH2296H8798 de cilícioH8242 שַׂקH8242 e revolve-teH6428 פָּלַשׁH6428H8690 na cinzaH665 אֵפֶרH665; pranteia עשהH6213H8798H60 אֵבֶלH60 como por filho únicoH3173 יָחִידH3173, prantoH4553 מִסְפֵּדH4553 de amargurasH8563 תַּמרוּרH8563; porque, de súbitoH6597 פִּתאוֹםH6597, virá בואH935H8799 o destruidor שדדH7703H8802 sobre nós.
26 Ó minha Filha, meu povo, veste-te de saco, luto e lamento, e revolve-te sobre as cinzas. Lamenta-te com o pranto amargurado, como quem chora a perda de um filho único, pois de repente o exterminador se abaterá sobre todos nós.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de saco, e revolve-te em cinzas. Faze-te pranto, da mesma maneira que por um filho único, a mais amarga lamentação, pois o saqueador irá nos encontrar de repente.
26 Ó Jerusalém, o orgulho do meu povo, põe roupa de luto, senta-te sobre cinzas e chora amargamente como se fosse pelo teu único filho. Porque inesperadamente batalhões de soldados cairão sobre nós para nos destruir.
26 Ó filha do Meu povo, cinge-te de pano de saco, e revolve-te na cinza; faz um choro- lamentação- de- luto como por um filho único, pranto de amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
26 Daughter of my people, put on sackcloth, roll in ashes, mourn as if for an only son, wail most bitterly; for suddenly the destroyer will come upon us.
26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.
26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the spoiler shall suddenly come upon us.
26 Ó filha de meu povo, veste o saco, revolve-te nas cinzas. Cobre-te de luto como se fora por um filho único, e ecoem teus amargos gemidos, porquanto vai cair de repente sobre nós o devastador.
26 Filha de meu povo, veste-te de saco, revolve-te no pó, lamenta-te como por um filho único; uma lamentação amarga, porque, de repente, chega sobre nós o devastador.
26 The daughter of my people, be thou girded with hair-shirt, and be thou sprinkled together with ashes; make to thee mourning of [the] one alone begotten son, a bitter wailing, for why a waster shall come suddenly [up]on you. (The daughter of my people, be thou girded with a hair-shirt, and be thou altogether sprinkled with ashes; make thyself as if mourning for thy only begotten son, yea, a bitter wailing, for a destroyer shall suddenly come upon you.)
26 The daughter of my people, be thou girded with hair-shirt, and be thou sprinkled together with ashes; make to thee mourning of [the] one alone begotten son, a bitter wailing, for why a waster shall come suddenly [up] on you.
26 Ah, Jerusalém, orgulho do meu povo, vista roupas de luto, sente-se sobre cinza e chore amargamente, como a viúva que perdeu o único filho! De repente, o exército da destruição cairá sobre você.
26 Ó filha de meu povo, reveste-te de trapos e cobre-te de cinza; enluta-te como por um filho único e entoa lamentações com amargura, porque de súbito se lançaram sobre nós os atacantes.
26 Ó filha do meu povo, veste-te de pano de saco e revolve-te na cinza; chora com pranto amargurado como se chora pelo filho único; porque o destruidor virá de repente sobre nós.
26 ç filha do meu povo, cingi-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
26 ç filha do meu povo, cingi-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
26 Vista-se de luto, capital do meu povo, role no chão, ponha-se a chorar como pela morte de um filho único; faça uma lamentação amarga, porque chega de repente aquele que nos vai destruir.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de saco: asperge a ti mesma com as cinzas; levanta, para ti mesma, uma lamentação deplorável, como o luto por um filho amado; pois a miséria virá de repente sobre vós."
26 «Vistam-se de luto e cubram-se de cinza. Chorem lágrimas amargas, como se vos tivesse morrido um filho único, pois o invasor já vem a caminho.
26 «Vistam-se de luto e cubram-se de cinza. Chorem lágrimas amargas, como se vos tivesse morrido um filho único, pois o invasor já vem a caminho.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amarguras; porque presto virá o destruidor sobre nós.
26 Ó filha1323 do meu povo,5971 cinge-te22968798 de cilício8242 e revolve-te64288690 na cinza;665 pranteia6213879860 como por filho único,3173 pranto4553 de amarguras;8563 porque, de súbito,6597 virá9358799 o destruidor77038802 sobre nós.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
26 Veste o luto, filha do meu povo, rola no chão, põe-te a chorar a morte do filho único. Bate no peito com toda a amargura, pois num instante chegará aquele que nos vai destruir.
26 Ó filha do meu povo, veste-te de luto, revolve-te nas cinzas. Cobre-te de luto como por um filho único; faz ouvir os teus amargos gemidos, pois de repente virá sobre nós o devastador.
26 Ó filha1323 do meu povo,5971 cinge-te22968798 de cilício8242 e revolve-te64288690 na cinza;665 pranteia6213879860 como por filho único,3173 pranto4553 de amarguras;8563 porque, de súbito,6597 virá9358799 o destruidor77038802 sobre nós.
26 Ó filha1323 do meu povo,5971 cinge-te22968798 de cilício8242 e revolve-te64288690 na cinza;665 pranteia6213879860 como por filho único,3173 pranto4553 de amarguras;8563 porque, de súbito,6597 virá9358799 o destruidor77038802 sobre nós.
26 O daughter of my people, gird you with sackcloth, and wallow yourself in ashes: make you mourning, as for a yachiyd, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.