Ozzuu Bible
Compare Jer 6:23Ozzuu Bible - comparison
Jer 6:23
Found 31 translations
Config
23
TrazemH2388 חָזַקH2388H8686 arcoH7198 קֶשֶׁתH7198 e dardoH3591 כִּידוֹןH3591; eles são cruéisH394 אַכזָרִיH394 e não usam de misericórdiaH7355 רָחַםH7355H8762; a sua voz קוLH6963 rugeH1993 הָמָהH1993H8799 como o mar יםH3220, e em cavalos סוסH5483 vêm montados רכבH7392H8799, como guerreiros אישH376 em ordem ערךH6186H8803 de batalhaH4421 מִלחָמָהH4421 contra ti, ó filha בתH1323 de SiãoH6726 צִיוֹןH6726.
23
Eles empunham o arco e a lança com habilidade; são bárbaros, cruéis e não têm misericórdia; o som que a marcha da multidão deles provoca é como o bramido do mar. Eis que já estão a caminho e vêm montando os seus cavalos em formação de guerra, com o objetivo de invadi-la, ó Cidade de Sião!”
23
Eles trarão o arco e lança. Eles são cruéis e não têm misericórdia. A sua voz ruge como o mar, e eles montam sobre cavalos, dispõem- se em formação como homens para guerrear contra ti, ó filha de Sião.
23
São gente cruel e sem piedade, armada até aos dentes, convenientemente preparada para a guerra. O barulho que faz o seu exército é como o rugir do mar.”
23
Arco e lança trarão; são cruéis, e não usarão de misericórdia; a sua voz rugirá como o mar, e em cavalos virão montados, dispostos em ordenada linha de batalha como homens de guerra, contra ti, ó filha de Sião.
23
They will take hold of bow and spear; they are cruel; they have no compassion: their noise as they ride on horses is like the roaring sea; and they are equipped for battle against you, daughter of Tziyon.
23
They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
23
They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses; every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion.
23
Manejam o arco e o dardo, e são cruéis e sem compaixão. Seus urros assemelham-se ao bramido do mar; e montarão em cavalos, dispostos a combater como um só homem contra ti, filha de Sião.
23
Eles manejam o arco e o dardo, são bárbaros e sem piedade; seu ruído é como o bramido do mar; montam cavalos, estão preparados para o combate, como um só homem, contra ti, filha de Sião.
23
It shall take arrow and shield; it is cruel, and shall not have mercy; the voice thereof shall sound as the sea, and they made ready as a man to battle shall ascend on horses against thee, thou daughter of Zion. (They shall take up arrows and shields; they be cruel, and shall not have mercy; their thunder shall sound like the sea, and like a man prepared for battle, they shall go upon horses against thee, O daughter of Zion.)
23
It shall take arrow and shield; it is cruel, and shall not have mercy; the voice thereof shall sound as the sea, and they made ready as a man to battle shall ascend [or go up] on horses against thee, thou daughter of Zion.
23
Os seus soldados vêm armados de carros e lanças, marchando em perfeita ordem de batalha. O barulho do exército é forte como o mar, e os soldados não sentem pena de suas vítimas.
23
Estarão armados como arcos e lanças, são cruéis e não sabem o que é compaixão. Suas vozes se erguem como o rugir do mar e montam em seu cavalos dispostos em formação de batalha, para lutarem contra ti, ó filha de Tsión.
23
ⓧ Armados com arco e lança, são cruéis e não têm piedade; seus gritos ressoam como o mar; vêm montados em cavalos, dispostos como soldados para a batalha contra ti, ó filha de Sião.
23
Arco e lança trarão; são cruéis, e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Sião.
23
Arco e lança trarão; são cruéis, e não usarão de misericórdia; a sua voz rugirá como o mar, e em cavalos virão montados, dispostos como homens de guerra contra ti, ó filha de Sião.
23
Arco e lança trarão; são cruéis, e não usarão de misericórdia; a sua voz rugirá como o mar, e em cavalos virão montados, dispostos como homens de guerra contra ti, ó filha de Sião.
23
Arco e lança trarão; são cruéis, e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Sião.
23
eles são fortes no arco e na lança, são cruéis e sem compaixão. O estrondo que fazem parece o das ondas do mar; vêm todos montados a cavalo, em ordem de batalha, como se fossem um só homem. Eles vêm atacar você, capital de Sião! "
23
Lançarão mão do arco e da lança; é um povo feroz, e não terá misericórdia; sua voz é como o mar rugindo. Ordenar-se-ão para a guerra contra ti, vindos como fogo sobre carros e cavalos, ó filha de Sião."
23
armados com arcos e lanças. São cruéis e não têm piedade. O seu barulho assemelha-se ao rugir das ondas do mar; e vêm montados nos seus cavalos. Vêm armados para a guerra contra ti, cidade de Sião.»
23
armados com arcos e lanças. São cruéis e não têm piedade. O seu barulho assemelha-se ao rugir das ondas do mar; e vêm montados nos seus cavalos. Vêm armados para a guerra contra ti, cidade de Sião.»
23
Arco e lança trarão; eles são cruéis e não usarão de misericórdia; ⓢ a sua voz rugirá como o mar, e em cavalos irão montados, dispostos como homens de guerra contra ti, ó filha de Sião.
23
Arco e lança trarão; são cruéis, e não usarão de misericórdia; a sua voz rugirá como o mar, e em cavalos virão montados, dispostos como homens de guerra contra ti, ó filha de Sião.
23
são fortes no arco e na lança, violentos e sem compaixão. O barulho que provocam é como o das ondas do mar; vêm todos montados a cavalo. Em ordem de batalha, como um só homem, eles vêm te atacar, ó Filha de Sião! ”
23
Manejam o arco e o dardo, são cruéis e sem piedade. O seu ruído assemelha-se ao bramido das ondas; montam em cavalos, estão bem organizados para combater contra ti, ó filha de Sião.
23
They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against you, O daughter of Tsiyon.