Ozzuu Bible
Compare Jer 5:7Ozzuu Bible - comparison
Jer 5:7
Found 31 translations
Config
7
Como איH335, vendo istoH2063 זֹאתH2063, te perdoariaH5545 סָלחַH5545H8799? Teus filhos בןH1121 me deixam עזבH5800H8804 a mim e juramH7650 שָׁבַעH7650H8735 pelos que não לֹאH3808 são deuses אלהיםH430; depois de eu os ter fartadoH7650 שָׁבַעH7650H8686, adulteraramH5003 נָאַףH5003H8799 e em casa ביתH1004 de meretrizesH2181 זָנָהH2181H8802 se ajuntaram em bandosH1413 גָּדַדH1413H8704;
7
“Ora, por que deveria Eu perdoar-te? Teus filhos me abandonaram e juraram por aqueles que se fazem passar por divindades. Ainda que Eu tenha suprido todas as suas necessidades, eles não souberam ser gratos e se entregaram à infidelidade e ao adultério, frequentando casas de prostituição.
7
Como te perdoarei por isto? Teus filhos me abandonaram, e juram por aqueles que não são deuses. Quando os fartei, cometeram adultério e ajuntaram-se em bandos nas casas das prostitutas.
7
“Como posso eu perdoar-vos? Até os vossos filhos se desgarraram e adoram coisas a que chamam deuses e que não são deuses nenhuns. Alimentei o meu povo até que estivesse plenamente satisfeito e o seu agradecimento foi entontecer-se de adultérios e ir a correr meter-se nas casas de prostituição da cidade.
7
Como, vendo isto, Eu te perdoaria? Teus filhos Me deixam e juram pelos que não são deuses; quando os saciei de alimento, então adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
7
“Why should I forgive you? Your people have abandoned me and sworn by non-gods. When I fed them to the full, they committed adultery, thronging to the brothels.
7
How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.
7
How can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots' houses.
7
Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
7
Por que deveria eu perdoar-te? Teus filhos me abandonaram e juraram por deuses que não o são.[t] Eu os saciei e eles se tornaram adúlteros e correram para a casa da prostituta.
7
On what thing may I be merciful to thee? Thy sons have forsaken me, and swear by them that be not gods. I [full-]filled them, and they did adultery, and in the house of an whore they did lechery. (For what thing can I be merciful to thee? Thy children have deserted me, and swear by those that be not gods. I filled them full, and they still did adultery, that is, idolatry, yea, they still did lechery in a whorehouse.)
7
On what thing may I be merciful to thee? Thy sons have forsaken me, and swear by them that be not gods. I [full-]filled them, and they did adultery, and in the house of an whore they did lechery.
7
Vocês acham que, vendo isso, Eu ainda poderia perdoar? Os jovens Me abandonam e adoram ídolos que não são deuses. Eu dei de comer ao meu povo; quando já estavam satisfeitos, cometeram adultério a torto e a direito, reunindo-se em casas de prostituição.
7
Por que, então, Eu deveria perdoá-los? Teus filhos Me abandonaram e passaram a jurar por falsos deuses; embora Eu os tenha alimentado com abundância, comportaram-se como adúlteros e passaram em bandos a buscar prostíbulos.
7
ⓤ C omo poderei perdoar-te? Pois teus filhos me abandonaram e juraram pelos que não são deuses. Depois de eu os haver sustentado, adulteraram e se ajuntaram em bandos nos prostíbulos.
7
Como poderei perdoar-te? pois teus filhos me abandonaram a mim, e juraram pelos que não são deuses; quando eu os tinha fartado, adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
7
Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; quando os fartei, então adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
7
Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; quando os fartei, então adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
7
Como poderei perdoar-te? pois teus filhos me abandonaram a mim, e juraram pelos que não são deuses; quando eu os tinha fartado, adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
7
Será que eu poderia perdoar você? Os seus filhos me deixaram, e agora estão jurando por deuses que não existem. Enquanto eu lhes matava a fome, eles estavam me traindo e procurando a casa da prostituta;
7
Como Eu iria perdoar-te por estas coisas? Os teus filhos me deixaram, e juraram pelos que não são deuses. No entanto, Eu os alimentava fartamente; mas cometeram adultério, e alojaram-se em casas de meretrizes.
7
«Por que haveria eu de perdoar as transgressões do meu povo? Ele abandonou-me e prestou culto a falsos deuses! Dei de comer ao meu povo até o saciar, mas ele tornou-se adúltero e frequentou cultos imorais [26] .
7
«Por que haveria eu de perdoar as transgressões do meu povo? Ele abandonou-me e prestou culto a falsos deuses! Dei de comer ao meu povo até o saciar, mas ele tornou-se adúltero e frequentou cultos imorais [26] .
7
Como, vendo isso, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim ⓗ e juram pelos que não são deuses; depois de os eu ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
7
Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; quando os fartei, então adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
7
“Como é que vou te perdoar? Teus filhos me abandonaram e estão jurando por falsos deuses. Eu os alimentava e eles me traíam, apinhados à casa da prostituta.
7
«Como poderei perdoar-te? Os teus filhos abandonaram-me; juraram por aquele que não é de Deus. Cumulei-os de dons e eles cometeram adultério, indo, em tropel, às casas da prostituição.
7
How shall I pardon you for this? your children have forsaken me, and sworn by them that are no elohiym: when I had fed them to the full, they then broke wedlock, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.