Ozzuu Bible
Compare Jer 49:3Ozzuu Bible - comparison
Jer 49:3
Found 31 translations
Config
3
UivaH3213 יָלַלH3213H8685, ó HesbomH2809 חֶשְׁבּוֹןH2809, porque é destruída שדדH7703H8795 AiH5857 עַיH5857; clamaiH6817 צָעַקH6817H8798, ó filhos בתH1323 de RabáH7237 רַבָּהH7237, cingi-vosH2296 חָגַרH2296H8798 de cilícioH8242 שַׂקH8242, lamentaiH5594 סָפַדH5594H8798 e dai voltasH7751 שׁוּטH7751H8708 por entre os murosH1448 גְּדֵרָהH1448; porque Milcom מלךH4428 irá ילךH3212H8799 em cativeiroH1473 גּוֹלָהH1473, juntamente יחדH3162 com os seus sacerdotes כֹּהֵןH3548 e os seus príncipes שרH8269.
3
Lamentai e chorai, pois, ó Hesbom, porquanto a cidade de Ai está arrasada; clamai, ó moradores de Rabá! Trajai vossas vestes de luto e lamento, cingi-vos de cilício, e pranteai! Fuji depressa para onde for possível, porquanto Moloque irá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes!
3
Geme, ó Hesbom, pois Ai é saqueada. Clamai, vós filhas de Rabá, cingi-vos de sacos. Lamentai, e correi para lá e para cá pelas sebes, pois seu rei será levado ao cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e seus príncipes.
3
Grita bem alto, ó Hesbom, porque Ai está destruída! Chorem, filhas de Rabá! Vistam-se de luto, lamentem-se e gemam, vão-se esconder pelos valados, pois o vosso deus Milcom irá também para o cativeiro, com os seus nobres e sacerdotes.
3
Uivai em lamentação, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de panos de saco, lamentai, e correi de uma para outra parte, através dos valados; porque o rei deles irá para o exílio- em- cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e os seus príncipes.
3
“Wail, Heshbon, for ‘Ai is doomed! Cry out, daughters of Rabbah! Wear sackcloth and mourn, running here and there among the sheep pens. For Malkam will go into exile, together with his priests and officers.
3
Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.
3
Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth: lament, and run to and fro among the fences; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.
3
Lamenta-te, Hesebon, porque Hai foi devastada; gritai, filhas de Rabá, revesti-vos de cilícios e cobri-vos de saco, errando pelo redil, porquanto Melcom vai ser levado ao exílio com todos os seus sacerdotes e chefes.
3
Geme, Hesebon, porque Ar foi devastada.[l] Gritai, filhas de Rabá, vesti-vos de saco, lamentai, errai pelos muros, porque Melcom irá para o exílio juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
3
Yell, ye Heshbon, for Ai is destroyed; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with hair-shirts, wail ye, and compass by hedges; for why Malcham shall be led into passing over, the priests thereof and princes thereof together. (Yell, ye Heshbon, for Ai is destroyed; cry, ye daughters of Rabbah, gird yourselves with hair-shirts, wail ye, and go around by the hedges; for Milcom shall be led into captivity, together with its priests and its princes, or its leaders.)
3
Yell, ye Heshbon, for Ai is destroyed; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with hair-shirts, wail ye, and compass by hedges; for why Malcham shall be led into passing over, the priests thereof and princes thereof together.
3
Grite de dor, Hesbom, porque Ai foi destruída! Chorem, moradores de Rabá, vistam-se de luto! Chorem e gemem, escondam-se entre os muros, porque o seu deus Milcom será levado para longe, juntamente com seus sacerdotes e os príncipes de Amom.
3
Chora por Ai, ó Heshbon, porque ela foi arrasada! Gemei, ó cidades de Rabá, cingi-vos com vestes de luto e preparai-vos em grupos, porque (seu deus) Malcam partirá para o exílio junto com seus sacerdotes e seus príncipes.
3
ⓟ Chorai, ó Hesbom, porque Ai está destruída; clamai, ó filhas de Rabá, cobri a cintura com panos de saco; lamentai e dai voltas pelos muros; porque Milcom irá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
3
Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos; lamentai, e dai voltas pelas sebes; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
3
Lamenta, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos, lamentai, e dai voltas pelos valados; porque Malcã irá em cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e os seus príncipes.
3
Lamenta, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos, lamentai, e dai voltas pelos valados; porque o rei deles irá em cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e os seus príncipes.
3
Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos; lamentai, e dai voltas pelas sebes; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
3
Gema, Hesebon, pois o devastador está chegando. Gritem de dor, povoados de Rabá, vistam-se de luto, batam no peito, marquem o próprio corpo, pois o deus Melcom irá para o exílio junto com seus sacerdotes e chefes.
3
para que o Senhor teu Deus declare-nos o caminho em que devemos andar, e aquilo que devemos fazer."
3
Chorem, habitantes de Hesbon [223] ! A cidade de Ai foi destruída! Que as mulheres de Rabá gritem de dor! Vistam-se de saco e chorem! Corram como loucas pelas ruas. O vosso deus Milcom será levado para o exílio, juntamente com os seus sacerdotes e príncipes.
3
Chorem, habitantes de Hesbon [223] ! A cidade de Ai foi destruída! Que as mulheres de Rabá gritem de dor! Vistam-se de saco e chorem! Corram como loucas pelas ruas. O vosso deus Milcom será levado para o exílio, juntamente com os seus sacerdotes e príncipes.
3
Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, ⓕ cingi-vos de panos de saco, lamentai e dai voltas pelos valados, porque ⓖ Malcã irá em cativeiro, e os seus sacerdotes ⓗ e os seus príncipes juntamente.
3
Uiva,32138685 ó Hesbom,2809 porque é destruída77038795 Ai;5857 clamai,68178798 ó filhos1323 de Rabá,7237 cingi-vos22968798 de cilício,8242 lamentai55948798 e dai voltas77518708 por entre os muros;1448 porque Milcom4428 irá32128799 em cativeiro,1473 juntamente3162 com os seus sacerdotes3548 e os seus príncipes.8269
3
Lamenta, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos, lamentai, e dai voltas pelos valados; porque Malcã irá em cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e os seus príncipes.
3
Geme, Hesebon, pois foste devastada, para virar um montão de pedras! Gritai de dor distritos de Rabá, vesti-vos de luto, batei no peito, percorrendo as muralhas, pois o † deus Melcom vai para o exílio, com ele os sacerdotes e os dirigentes.
3
Lamenta-te Hesbon, pela destruição e ruína; gritai, filhas de Rabat, vesti-vos de luto e chorai; vagueai sobre as ruínas, porque Milcom é levado ao exílio juntamente com os seus sacerdotes e dignitários.
3
Uiva,32138685 ó Hesbom,2809 porque é destruída77038795 Ai;5857 clamai,68178798 ó filhos1323 de Rabá,7237 cingi-vos22968798 de cilício,8242 lamentai55948798 e dai voltas77518708 por entre os muros;1448 porque Milcom4428 irá32128799 em cativeiro,1473 juntamente3162 com os seus sacerdotes3548 e os seus príncipes.8269
3
Uiva,32138685 ó Hesbom,2809 porque é destruída77038795 Ai;5857 clamai,68178798 ó filhos1323 de Rabá,7237 cingi-vos22968798 de cilício,8242 lamentai55948798 e dai voltas77518708 por entre os muros;1448 porque Milcom4428 irá32128799 em cativeiro,1473 juntamente3162 com os seus sacerdotes3548 e os seus príncipes.8269
3
Howl, O Cheshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.