Ozzuu Bible
Compare Jer 46:9Ozzuu Bible - comparison
Jer 46:9
Found 30 translations
Config
9
AvançaiH5927 עָלָהH5927H8798, ó cavaleiros סוסH5483, estrondeai הללH1984H8703, ó carrosH7393 רֶכֶבH7393, e saiam יצאH3318H8799 os valentes גבורH1368; os etíopesH3568 כּוּשׁH3568 e os de PuteH6316 פּוּטH6316, que manejamH8610 תָּפַשׂH8610H8802 o escudoH4043 מָגֵןH4043, e os lídiosH3866 לוּדִיH3866, que manejamH8610 תָּפַשׂH8610H8802 e entesamH1869 דָּרַךְH1869H8802 o arcoH7198 קֶשֶׁתH7198.
9
Atacai, ó cavalos; avançai, ó carruagens de guerra; e saí, valentes que manejam bem o escudo. Homens valorosos de Cuxe, Etiópia e Fute, Líbia, e os guerreiros de Lídia, que empunham o arco!
9
Levantai, vós cavalos, e movei-vos furiosamente, vós carruagens de guerra, e deixai os poderosos homens surgir, os etíopes e os líbios, que manejam o escudo e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
9
Venham então, ó cavalos, carros de combate e valentes soldados do Egito! Venham de Cuche, Pute e Lude todos os que são hábeis a segurar no escudo e a atirar com o arco!
9
Subi, ó cavalos, e estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os Cuxitas, e os do Líbano, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e encurvam- armam o arco.
9
Charge, horses! Full speed ahead, chariots! Let the warriors attack! — Kush and Put, bearing their shields, and the Ludim, strung bows in hand.
9
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
9
Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.
9
Avante, cavalos! Carros, precipitai-vos! Em marcha, guerreiros! Homens da Etiópia e da Líbia que empunhais o escudo, e vós, lídios, que retesais o arco!
9
Avante, cavalos! Correi a toda pressa, carros! Que os guerreiros avancem, Cuch e Fut que maneja o escudo, e os ludianos que retesam o arco!"[a]
9
Ascend ye upon horses, and make ye full out joy in chariots (Go ye upon horses, and rejoice, or shout, ye in the chariots); and strong men, come forth, Ethiopia and Libya, holding shield, and Lydia, taking and shooting arrows.
9
Ascend ye [or Goeth] upon horses, and make ye full out joy in chariots; and strong men, come forth, Ethiopia and Libya, holding shield, and Lydia, taking and shooting arrows.
9
Vamos então! Avancem soldados da cavalaria, ataquem carros de guerra, marchem soldados valentes! Venham para a luta, soldados etíopes, homens de Pute e Lude, peritos em atacar com arco e flecha, que se defendem bem com os escudos.
9
Ascendei cavaleiros, apressai-vos carruagens, e que avancem os valentes, Cush e Put, que ostentam seus escudos e os lídios, que com maestria distendem os arcos.
9
ⓔ Atacai, ó cavalos; avançai, ó carruagens; e saí, valentes que manejam o escudo, Etiópia e Líbia, e os de Lídia, que manejam e retesam o arco.
9
Subi, ó cavalos; e estrondeai, ó carros; e saiam valentes: Cuche e Pute, que manejam o escudo, e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
9
Subi, ó cavalos, e estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os etíopes, e os do Líbano, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.
9
Subi, ó cavalos, e estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os etíopes, e os do Líbano, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.
9
Subi, ó cavalos; e estrondeai, ó carros; e saiam valentes: Cuche e Pute, que manejam o escudo, e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
9
Vamos, cavalos; depressa com os carros; que partam os guerreiros; etíopes e líbios armados de escudo, e ludianos que retesam o arco.
9
Avancem os cavalos e corram os carros! Mandem os soldados, homens do Sudão e da Líbia, todos com os seus escudos; arqueiros especiais provenientes da Lídia!
9
Avancem os cavalos e corram os carros! Mandem os soldados, homens do Sudão e da Líbia, todos com os seus escudos; arqueiros especiais provenientes da Lídia!
9
Avançai, ó cavalos, e estrondeai, ó carros, e saiam os valentes: os etíopes, e os de Pute, que tomam o escudo, e os lídios, que tomam ⓔ e entesam o arco.
9
Subi, ó cavalos, e estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os etíopes, e os do Líbano, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.
9
Vamos, cavalos! Depressa com os carros! Que partam os guerreiros! Etíopes e líbios, armados de escudo, e lídios frecheiros de arco esticado!
9
Avante, cavalos! Avançai, carros! Em marcha, guerreiros de Cuche e de Put, que empunham o escudo, e gente de Lud, que retesa o arco.
9
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Kushiym and the Libyans, that handle the shield; and the Ludiym, that handle and bend the bow.