Ozzuu Bible
Compare Jer 46:8
Ozzuu Bible - comparison
Jer 46:8

Found 30 translations

Config
8 O Egito מצריםH4714 vem subindoH5927 עָלָהH5927H8799 como o NiloH2975 יְאֹרH2975, como riosH5104 נָהָרH5104 cujas águas מיםH4325 se agitamH1607 גָּעַשׁH1607H8704; ele disse אמרH559H8799: SubireiH5927 עָלָהH5927H8799, cobrireiH3680 כָּסָהH3680H8762 a terra ארץH776, destruireiH6 אָבַדH6H8686 a cidadeH5892 עִירH5892 e os que habitamH3427 יָשַׁבH3427H8802 nela.
8 O Egito é que se levanta como o Nilo, como os rios de águas fortes e rebeldes; e Ele declara: ‘Eis que eu subirei e cobrirei a terra; destruirei as cidades e os seus habitantes!’
8 O Egito levanta-se como uma inundação, e suas águas são agitadas como os rios, e ele diz: Eu irei subir, e cobrirei a terra, eu destruirei a cidade e os seus habitantes.
8 É o exército egípcio gabando-se de que cobrirá toda a Terra como um dilúvio, destruindo as cidades e os seus habitantes.
8 O Egito vem subindo como uma enchente, e como rios cujas águas se movem; e disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade, e os seus habitantes.
8 It is Egypt, rising up like the Nile, like rivers whose waters surge out in flood, saying, “I will surge out and cover the earth, destroying the city along with its people.”
8 Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
8 Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
8 É o Egito que sobe, semelhante ao Nilo, qual rio de águas encapeladas. E ele clama: Dilato-me e inundarei a terra, tragando cidades e habitantes.
8 É o Egito que subia como o Nilo e como rios agitava as águas. Ele dizia: "Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade e os seus habitantes!
8 Egypt ascended at the likeness of a flood, and his waves shall be moved as [the] floods; and it shall say, I shall ascend, and cover the earth; I shall lose the city, and (the) dwellers thereof. (It is Egypt that goeth up like a flood, yea, like a river overflowing its banks; and it shall say, I shall rise, and cover the earth; I shall destroy the city, and its inhabitants.)
8 Egypt ascended [or goeth up] at the likeness of a flood, and his waves shall be moved as [the] floods; and it shall say, I shall ascend, and cover the earth; I shall lose the city, and dwellers thereof.
8 É o exército do Egito que se espalha como o rio Nilo na enchente da primavera. Faraó pensa consigo mesmo, muito convencido: "Inundarei a terra como uma enchente! Destruirei as cidades e todos os seus habitantes! "
8 É o Egito que quer subir como o Nilo, como rios de águas impetuosas, e diz: 'Erguer-me-ei, cobrirei a terra, destruirei a cidade e seus habitantes!'
8 O Egito é que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam; e ele diz: Subirei, cobrirei a terra; destruirei a cidade e os que nela habitam.
8 O Egito é que vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se agitam; e ele diz: Subirei, cobrirei a terra; destruirei a cidade e os que nela habitam.
8 O Egito vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se movem; e disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade, e os que nela habitam.
8 O Egito vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se movem; e disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade, e os que nela habitam.
8 O Egito é que vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se agitam; e ele diz: Subirei, cobrirei a terra; destruirei a cidade e os que nela habitam.
8 É o Egito que sobe como o Nilo e como um rio de águas agitadas. Ele diz: "Eu vou subir e cobrir a terra; vou arrasar cidades com todos os seus habitantes".
8 É o Egito, que se comparava com o Nilo, quando a sua cheia inunda as margens, e dizia: Levantar-me-ei e cobrirei o mundo; destruirei as cidades e os seus habitantes.
8 É o Egito, que se comparava com o Nilo, quando a sua cheia inunda as margens, e dizia: Levantar-me-ei e cobrirei o mundo; destruirei as cidades e os seus habitantes.
8 O Egito vem subindo como o Nilo, e as suas águas se movem como os rios; ele disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade e os que habitam nela.
8 O Egito4714 vem subindo59278799 como o Nilo,2975 como rios5104 cujas águas4325 se agitam;16078704 ele disse:5598799 Subirei,59278799 cobrirei36808762 a terra,776 destruirei68686 a cidade5892 e os que habitam34278802 nela.
8 O Egito vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se movem; e disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade, e os que nela habitam.
8 Era o Egito que subia feito o Nilo, água entrando por todos os canais. Eu pensava: ‘Vou subir, cobrirei a terra inteira, a cidade arrasarei com todos os moradores’.
8 É o Egipto que sobe como o Nilo, e cujas águas se agitam como os rios, e diz: «Subirei e inundarei a terra, destruirei cidades e os seus habitantes. »
8 O Egito4714 vem subindo59278799 como o Nilo,2975 como rios5104 cujas águas4325 se agitam;16078704 ele disse:5598799 Subirei,59278799 cobrirei36808762 a terra,776 destruirei68686 a cidade5892 e os que habitam34278802 nela.
8 O Egito4714 vem subindo59278799 como o Nilo,2975 como rios5104 cujas águas4325 se agitam;16078704 ele disse:5598799 Subirei,59278799 cobrirei36808762 a terra,776 destruirei68686 a cidade5892 e os que habitam34278802 nela.
8 Mitsrayim rises up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he says, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.