Ozzuu Bible
Compare Jer 43:11
Ozzuu Bible - comparison
Jer 43:11

Found 31 translations

Config
11 Virá בואH935H8804 e feriráH5221 נָכָהH5221H8689 a terra ארץH776 do Egito מצריםH4714; quem é para a morteH4194 מָוֶתH4194, para a morteH4194 מָוֶתH4194; quem é para o cativeiroH7628 שְׁבִיH7628, para o cativeiroH7628 שְׁבִיH7628; e quem é para a espadaH2719 חֶרֶבH2719, para a espadaH2719 חֶרֶבH2719.
11 Portanto, ele marchará e atacará o Egito, trará o extermínio aos destinados à morte, a prisão aos destinados ao cativeiro, e a espada aos destinados a morrer em meio à
11 E quando ele chegar, ele afligirá a terra do Egito, e entregará os que são para morte, para a morte, e os que são para cativeiro, para o cativeiro, e os que são para a espada, para a espada.
11 Quando chegar, destruirá a terra do Egito, matando todos aqueles que eu quiser que ele mate e capturando todos os que eu pretender que ele capture; e muitos outros morrerão também de pragas.
11 E virá, e ferirá a terra do Egito; entregando para a morte, quem é para a morte; e entregando quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada.
11 He will come and attack the land of Egypt. Those destined for death — to death! Those destined for captivity — to captivity! Those destined for the sword — to the sword!
11 And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.
11 And he shall come, and shall smite the land of Egypt; such as are for death shall be given to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.
11 Ele virá aqui e ferirá o Egito. O que é para a morte, à morte! O que é para o cativeiro, ao cativeiro! O que é para a espada, à espada!
11 Ele virá e ferirá a terra do Egito: Quem é para a morte, a morte! Quem é para o cativeiro, o cativeiro! Quem é para a espada, a espada!
11 And he shall come, and smite the land of Egypt (and shall strike the land of Egypt), (those) which in(to) death into death, and (those) which in(to) captivity into captivity, and (those) which in(to) sword into sword.
11 And he shall come, and smite the land of Egypt, which in death into death, and which in captivity into captivity, and which in sword into sword.
11 Ele virá com seus exércitos e destruirá a terra do Egito. Ele matará quem destinei para ser castigado com a morte; levará como escravos as pessoas que Eu destinei à escravidão. Muita gente morrerá de peste também!
11 Ele virá e ferirá a terra do Egito, de forma que morrerão aqueles que estão destinados a morrer; serão aprisionados aqueles que estão destinados ao cativeiro, e muitos serão mortos pela espada.
11 Virá e atacará a terra do Egito, entregando à morte os destinados à morte; ao cativeiro, os destinados ao cativeiro; e à espada; os destinados à espada.
11 Virá, e ferirá a terra do Egito, entregando à morte quem é para a morte, ao cativeiro quem é para o cativeiro, e à espada.
11 E virá, e ferirá a terra do Egito; entregando para a morte, quem é para a morte; e quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada.
11 E virá, e ferirá a terra do Egito; entregando para a morte, quem é para a morte; e quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada.
11 Virá, e ferirá a terra do Egito, entregando à morte quem é para a morte, ao cativeiro quem é para o cativeiro, e à espada.
11 Ele virá para atacar o Egito: quem está destinado para a morte, morrerá; quem está destinado para o exílio, será exilado; quem está destinado para a espada, morrerá pela espada.
11 Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, ouviu todas as palavras do Senhor, lidas do livro,
11 Nabucodonosor virá e derrotará o Egito. Aqueles que estão condenados a morrer de doença, dela morrerão; os que devem ser levados prisioneiros, serão levados prisioneiros; e os que estão destinados a morrer na guerra, morrerão na guerra.
11 Nabucodonosor virá e derrotará o Egito. Aqueles que estão condenados a morrer de doença, dela morrerão; os que devem ser levados prisioneiros, serão levados prisioneiros; e os que estão destinados a morrer na guerra, morrerão na guerra.
11 E virá e ferirá a terra do Egito: quem para a morte, para a morte; e quem para o cativeiro, para o cativeiro; e quem para a espada, para a espada.
11 Virá9358804 e ferirá52218689 a terra776 do Egito;4714 quem é para a morte,4194 para a morte;4194 quem é para o cativeiro,7628 para o cativeiro;7628 e quem é para a espada,2719 para a espada.2719
11 E virá, e ferirá a terra do Egito; entregando para a morte, quem é para a morte; e quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada.
11 Ele vai atacar o Egito! E, então: Morte para quem é da morte! Cativeiro para quem é do cativeiro! Espada para quem é da espada!
11 Ele virá e ferirá a terra do Egipto: O que é para a morte, à morte! O que é para o cativeiro, ao cativeiro! O que é para a espada, à espada!
11 Virá9358804 e ferirá52218689 a terra776 do Egito;4714 quem é para a morte,4194 para a morte;4194 quem é para o cativeiro,7628 para o cativeiro;7628 e quem é para a espada,2719 para a espada.2719
11 Virá9358804 e ferirá52218689 a terra776 do Egito;4714 quem é para a morte,4194 para a morte;4194 quem é para o cativeiro,7628 para o cativeiro;7628 e quem é para a espada,2719 para a espada.2719
11 And when he comes, he shall smite the land of Mitsrayim, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.